Idioma dalmáticu

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta
Dalmáticu, Dálmata
Faláu en Flag of Most Serene Republic of Venice.svg República de Venecia

Republic of Dubrovnik Flag.png República de Ragusa
Anguaño estremada ente: Bandera de Croacia Croacia
Bandera de Montenegru Montenegro

Zona Mariña del Adriáticu
Falantes llingua muerta
Familia Indoeuropea

  Itálica
    Romance
      Italo-dálmata
        Dalmáticu

Estatus oficial
Oficial en Nengún país
Reguláu por Nun ta reguláu
Códigos
ISO 639-1 nengún
ISO 639-2 ruque
ISO 639-3 DLM
Lenguas balcorromances.png
Estensión del dalmáticu, dálmata

El dalmáticu o dálmata ye una lengua romance extinta, falada hasta'l sieglu XIX a lo llargo de les mariñes de Dalmacia y nuna pequeña parte d'Albania. Estremábense dos tipos de dialeutos:

  • El septentrional o vegliota, faláu na islla de Veglia (Krk en croata).
  • El meridional o ragusano, faláu na ciudá de Ragusa de Dalmacia (Dubrovnik). Col progresar de les investigaciones sobre'l Dalmáticu a finales del sieglu pasáu propúnxose una nueva reclasificacion del Dalmatico en tres variedad , Jadertino ( del qu'el Vegliota sería la so caña más septentrional ), el Raguseo y el Labeatico ( na region de Bokas Kotor y mariña albanesa septentrional ).

Historia[editar | editar la fonte]

El dalmáticu desenvolvióse dempués de les invasiones barbáricas qu'afararon la Dalmacia romana. N'efectu, los ilirios romanizados d'esta rexón abelugar nes islles dálmates (y en delles ciudaes costeres de Dalmacia, como Iadera y Spalatum, actuales Zadar y Split) y ellí sobrevivieron usando'l so propiu idioma: el dalmáticu neollatín.

Nun tiempu antes del añu mil, el dalmáticu estender dende Segna (pocu al sur de Fiume) al norte, hasta cerca de Antivari (Chigre), o cuandoquier Càttaro (Kotor) al sur. Yá'l historiadores de les Cruzaes y los viaxeros señalaben, dende'l sieglu XII d'equí p'arriba, el «llatín», «romance» o «francu» de la Dalmacia, especialmente de les ciudaes de Zara (Zadar), Spalato (Split), Ragusa (Dubrovnik) y Antivari (Chigre). Na islla de Veglia (Krk), Giambattista Giustiniani, procurador vénetu nel Quarnero mientres el sieglu XVI, falaba de la esistencia d'un idioma propiu, paecíu al calmone...»

El dalmáticu tuvo puxanza p'aguantar nos territorios onde la so esistencia yera menos amenazada pola estensión de los dialeutos eslavos, esto ye, nes ciudaes de la mariña. Primida pel llau de tierra firme —al este— polos dialeutos croates, y al sur, anque menos, poles variantes del albanés, pero amenazada, sobremanera, pola creciente penetración del vénetu colonial, la llingua dalmática acabó per ser falada en pocos enclaves, y entá ellí, foise escastando con mayor o menor rapidez.

A mayor influencia véneta, más rápida la desapaición del dalmáticu. Asina, por casu, en Zara (Zadar), el dalmáticu escastóse bien llueu pola so relativa cercanía al vénetu italianu, en cuantes que en Ragusa (Dubrovnik), que namái per un curtiu espaciu de tiempu (1205-1358) dependió directamente de la República de Venecia, pero esfrutaba d'una situación d'independencia bien particular, el dalmáticu perduró hasta finales del sieglu XV y foi llingua oficial de la República de Ragusa.

Nuna área apartada insular, na islla de Veglia (Krk), el postreru nativu del dialeutu vegliota, Tuone Udaina, conocíu como Burbur, morrió por una esplosión accidental el 10 de xunu de 1898. Antes de morrer, foi entrevistáu pol llingüista Matteo Bartoli. Anguaño apenes queden na islla contadísimas pallabres d'aquella antigua fala, que foi sustituyida por una variedá véneta y, sobremanera, por un dialeutu croata.

Güei, el términu dalmáticu identifica'l dialeutu croata conocíu como cakaviano-lkaviano, faláu en Dalmacia qu'entiende munches pallabres italianes y alemanes. Esti dialeutu croata y la llingua dalmática nun tienen de ser confundíes, porque nun esiste conexón ente dambes.

Característiques[editar | editar la fonte]

Perteneciente al románicu oriental, suponíase qu'esta llingua yera l'eslabón faltante ente'l rumanu y el italianu, pero anguaño paez que yera paecíu a les otres llingües romances occidentales con respectu al italianu y que tenía dalguna conexón namái colos dialeutos rumanos vecinos, como por casu el istrorrumano, faláu na vecina Istria, en Croacia.

Ye interesante notar cómo'l dalmáticu caltuvo les pallabres llatines relatives a la vida urbana que'l rumanu, pela so parte, perdió rápido. Suponse que la población dálmata tuviera una vida urbana bastante activa, ente que los rumanos fueron obligaos a fuxir a los montes mientres la dómina escura.

Amuesa llingüística: el Padre Nuesu[editar | editar la fonte]

En forma socesiva, amosar en comparanza'l Padre Nuesu en cinco lengua neollatines: castellán, el vegliota (dialeutu dalmáticu), italianu, istrorrumano y rumanu.

Castellán Dalmáticu Italianu Istrorrumano -----

Tuota nuester, che te sante intel sil, | Padre nostro, che sei nei cieli, | Ciace nostru car -y şti en cer, | Tatăl nostru care yşti în ceruri, |-----

santificado sía'l to nome. sait santificuot el naun to. sia santificato il tuo nome. neca se sveta nomelu teu. sfiinţească-Se numele Tăo.
Venga a nós el to reinu. Vigna el raigno to. Venga il tuo regno. Neca venire craliestvo to. Vie Împărăţia Ta.
Fáigase la to voluntá, na tierra como nel cielu. Sait fuot la voluntuot toa, coisa in sil, coisa in tiara. Sia fatta la tua volontà, come in cielu così in terra. Neca fie volia ta, cum en cer, aşa şi pre pemint. Facă-se voia Ta, precum în cer, aşa şi pe pământ.
Danos güei el nuesu pan d'acaldía. Duote mariña dai el pun nuester cotidiun. Dacci oggi il nostro pane quotidiano Pera nostre saca zi de nam astez. Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi.
Perdona les nueses ofienses,

Y rimetti a noi i nostri debiti, || Odproste nam dutzan, | Şi ne iartă nouă păcatele noastre, |-----

como tamién nós perdonamos a los que nos deben. coisa nojiltri remetiaime a i nuestri debetuar. come noi li rimettiamo ai nostri debitori. ca şi noi odprostim a lu nostri dutznici. precum şi noi iertăm greşiţilor nonştri.
Nun nos dexes cayer en tentación,

Y non ci indurre in tentazione, || Neca nu na la to vezi en napastovanie, | Şi nu ne duce pe noi în ispită, |-----

y llíbranos del mal. miu deleberiajne dal mal. ma liberaci dal male. neca na zbăveşte de zvaca slabe. ci ne mântuieşte de cel răo.

Intentos de revitalización[editar | editar la fonte]

Dende principios del sieglu XXI, dellos entusiastes intentaron revitalizar el dálmata (dialeutu vegliota) al traviés de la rede[1][2]

Ver tamién[editar | editar la fonte]

Referencies[editar | editar la fonte]

Bibliografía[editar | editar la fonte]

Ive , Antonio : "L antico dialetto di veglia"

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]


Idioma dalmático