Idioma austru-bávaru

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta
Bávaru / Austru-bávaru
'Österreichisch-Boarisch'
Faláu en Bandera d'Alemaña Alemaña
Bandera de Austria Austria
Bandera d'Italia Italia
Zona Flag of Bavaria (lozengy).svg Baviera
Bandera de Austria Austria
Suedtirol CoA.svg Tirol del Sur
Falantes 12 millones
Familia Indoeuropea

  Xermánica
    Occidental
      Altu alemán
        Altu alemán cimeru
          Austru-bávaru

Estatus oficial
Oficial en Nengún país
Reguláu por Nun ta reguláu
Códigos
ISO 639-1 nengún
ISO 639-2 gem
ISO 639-3 chigre
Dialecto austro-bávaro.PNG

Estensión del bávaru / austru-bávaru

El idioma bávaru o austru-bávaru (BAR, n'austru bávaru Boarisch, pronunciación: /bɔɑrɪʃ/) ye una llingua xermánica que se fala sobremanera en Austria y Baviera. Tratar d'un grupu de variantes del altu alemán. Anque la so clasificación como lengua aparte o como dialectu del alemán ye aldericada, el bávaru ye malo d'entender pa los falantes del alemán estándar o pa quien aprendieron l'alemán estándar como llingua estranxera. Tien una pronunciación, un vocabulariu y una gramática estremaos del alemán estándar. Por cuenta de que nun ye llingua oficial nin n'Austria nin en Baviera, nun esiste una ortografía estandarizada y, amás, ta sometíu a una fuerte influencia tantu del alemán estándar como del alemán austríaco estándar. L'austru bávaru ye faláu por unos dolce millones de persones, la gran mayoría de les cualos ye capaz d'emplegar l'alemán estándar, especialmente na llingua escrita.

Denominación fayadiza[editar | editar la fonte]

En bávaru nun hai un nome esclusivu pa'l mesmu idioma. Úsense los nomes bayrisch o boarisch (bávaru) con referencia al estáu federal de Baviera, österreichisch (austríaco) con referencia a Austria, bairisch-österreichisch (austrobávaro) con referencia a dambos o a cencielles daidsch, que ye'l nome del alemán en pronunciación bávara. Munches vegaes úsase tamién el nome d'un dialectu distintu del bávaru, como por casu el tirolés o'l carintio. Na llingüística alemana úsase la palabra bairisch, escritu non con y sinón con i, pa estremalo del dialectu del bávaru que se fala en Baviera y tamién pa incluyir el austríaco. Na llingüística internacional úsase'l códigu ISO/DIS 639-3: chigre o'l nome inglés: bavarian. Nes llingües llatines podríen formase los términos bávaru, bavárico, bavariano y bavarés, anque nengún d'ellos tien definición clara nin espardimientu mayoritariu. El términu bávaru que s'emplega nesti artículu deriva del nome en llatín de la rexón, Bavaria, poblada pola tribu xermánica de los baiuvari dende'l fin del Imperiu romanu.

Espardimientu y dialectos[editar | editar la fonte]

Variedaes principales del bávaru:      Austru-bávaru septentrional      Austru-bávaru central      Austru-bávaru meridional

Aprosimao doce millones de persones tienen esti idioma como llingua materna. La mayoría d'elles viven n'Austria y nel estáu federal de Baviera. N'Austria tolos dialectos dende'l Tirol (oeste) hasta Burgenland (esti) son variantes dialectales del bávaru. Nel estáu federal austríaco de Vorarlberg, que ye estremeru con Suiza, y en Außerfern nel nordés del Tirol fálase un dialectu alemánico. N'Alemaña'l bávaru ye faláu en tres distritos del estáu federal de Baviera: Alta Baviera, Baxa Baviera y Alto Palatinado. Nel norte de Baviera fálense dialectos francones y nel distritu de Suabia tamién se fala un dialectu alemánico. En Italia fálase una variedá del bávaru na rexón alpina de Tirol del Sur y tamién en pequenes aldegues de Trentín y Friul. Na comuña suiza de Samnaun, al nun tener conexón viaria col restu del país hasta l'añu 1905, tamién s'estableció'l bávaru como llingua d'usu común.

El númberu de persones que conocen el bávaru ye malo d'envalorar con bastante precisión, porque non toes elles tener como primer llingua. Una proporción indeterminada fala l'alemán estándar como idioma principal y namái tien una competencia pasiva en bávaru. Ente los falantes del bávaru tamién se cunten minoríes con otres llingües maternes. La mayoría de los falantes son inmigrantes de primera o segunda xeneración.

En total pueden envalorase les siguientes cifres[ensin referencies]:

rexón habitantes falantes del bávaru
Austria (ensin Viena) 6,4 millones ~ 85%
Viena (capital d'Austria) 1,6 millones ~ 40%
Alta Baviera (ensin Múnich) 2,9 millones ~ 85%
Múnich (capital de Baviera) 1,3 millones ~ 50%
Baxa Baviera 1,2 millones ~ 90%
Altu Palatinado 1,0 millones ~ 60%
Tirol del Sur (Italia) 0,5 millones ~ 65%
Europa oriental¹ < 0,1 millón
Europa occidental² ~ 0,5 millones
Resto del mundu³ ~ 0,5 millones
total: 12,3 millones

¹ Pequenes minoríes na República Checa, Eslovaquia, Hungría, Eslovenia, Rumanía y Ucrania.
² Sobremanera nel restu d'Alemaña y en Bélxica, Francia, España ya Inglaterra.
³ Sobremanera nos EE.XX., Canadá, Brasil, Arxentina, Perú y Australia.

Dialectos[editar | editar la fonte]

Los trés principales grupos dialectales nel bávaru son:

Les diferencies son claramente perceptibles dientro d'esos trés subgrupos, que n'Austria coinciden coles fronteres de los sos estaos. Por casu, los acentos de Carintia, Estiria y Tirol pueden ser fácilmente reconocibles. Tamién hai una diferencia marcada ente'l bávaru central oriental y occidental, aprosimao coincidiendo cola frontera ente Austria y Baviera. Amás, el dialectu de Viena tien delles característiques que la estremen d'otros dialectos. En Viena, menor pero reconocible, les variaciones caractericen los distintos distritos de la ciudá. La variedá que se fala nel Tirol del Sur asimiló munches palabres del italianu, especialmente nel campu de los términos alministrativos y los alimentos.

Coles mesmes, hai variantes del austru bávaru que pueden ser consideraes como llingües estremaes:

Relaciones llingüístiques[editar | editar la fonte]

Esiste un alderique llingüísticu alrodiu de la entidá del bávaru. Hai quien lo clasifica como unu de los varios dialectos del alemán [ensin referencies] y hai quien lo considera puramente una llingua [ensin referencies]. Esisten bastantes argumentos tantu a favor como en contra de dambes postures. Frecuentemente la opción preferida basar en gran midida nes opiniones personales de los protagonistes d'esti alderique, pudiendo considerase qu'esiste un continuum dialectal bávaru que forma parte del continuum dialectal del grupu alemán.

El bávaru como llingua estremada[editar | editar la fonte]

El bávaru tien munches peculiaridaes que la estremen del alemán estándar, tantu nel vocabulariu como na gramática. Les diferencies son tantes que los germanoparlantes non familiarizaos col bávaru atopen problemes n'entendelo. Nos programes de televisión emitíos pa toa Alemaña les entrevistes con bávaru-falantes son dacuando subtitulaes por que'l públicu del norte del país pueda entendeles.

Históricamente les diferencies son consecuencia de cinco factores:

  • Orixe distintu: otres tribus xermániques traxeron mientres el períodu de les grandes migraciones otra forma del xermánicu antiguu a la rexón na que güei se fala'l bávaru.
  • Substratos distintos: la población indíxena que vivía nes provincies romanes de Recia, Nórico y Panonia (llatinu-parlantes nel oeste y eslavos nel este) foi distintu al norte de Germania ya influyó na creación de la nueva llingua.
  • Adstratos o contactos con llingües distintes: el bávaru tien munchos términos procedentes del italianu y de les llingües eslaves por causa de la so vecindá xeográfica.
  • Enclín conservador: el bávaru caltién anguaño vocablos y frases que tamién apaecíen nel alemán estándar va unos sieglos.
  • Evolución distinta: na so evolución fonética'l bávaru siguió caminos distintos a los del alemán estándar, como probaría la bayura de diptongos y la lenición de consonantes.

El bávaru como dialectu del alemán[editar | editar la fonte]

Tamién esisten argumentos a favor de la teoría que considera'l bávaru un dialectu del alemán, principalmente:

  • Orixe común: anque les tribus xermániques que traxeron la so llingua a la rexón yeren distintes, falaben un idioma común o de gran semeyanza.
  • L'alemán como axuntadura de dialectos: l'alemán estándar ye la resultancia d'una axuntadura de distintos dialectos na cual el bávaru tamién exerció la so influencia.
  • Influencia de la llingua oficial: dende la invención de la imprenta nel sieglu XV y la creación del alemán estándar por Martín Lutero nel sieglu XVI la influencia del alemán estándar amenorgó les particularidaes llingüístiques rexonales a un nivel tal que güei solamente pueden ser consideraes dialectos que siguen perdiendo importancia.
  • Calter superficial de la mayoría de les diferencies: verdaderamente munches palabres pronunciar de forma distinta en bávaru a cómo lo faen n'alemán estándar, pero na so sustanza son iguales al alemán estándar. Exemplu: ¿Cómo te llames? = (bávaru: Wia hoast du?) y (alemán: Wie heißt du?). Sicasí non toles diferencies son tan superficiales, esistiendo amás importantes diferencies morfolóxiques, sintáctiques y léxiques col alemán estándar (un usu abondosu del artículu indefiníu plural "oa" ayenu al alemán estándar, pronomes de suxetu distintos según sían tónicos o átonos -con posibilidá de combinar dambos de forma redundante nuna mesma frase n'ocasiones-, contracciones especiales de dichos pronomes átonos en posición posterior al verbu, usu de la doble negación, diferencies importantes na conxugación de los verbos y la flexón de los sustantivos, usu de la terminación -a nel axetivu como cópula en posición predicativa onde n'alemán estándar nun hai terminación...). De fechu l'argumentu del calter superficial de munches diferencies fonétiques podría aplicase tamién al neerlandés. Exemplu: La piedra ye grande = (neerlandés: De steen is groot) y (alemán: Der Stein ist groß).

Orixe históricu[editar | editar la fonte]

Al contrariu de lo qu'asocede na mayoría de los llugares en que güei se falen llingües xermániques, el bávaru ye faláu en rexones que na Antigüedá yeren provincies del Imperiu romanu. Los pueblos xermánicos que travesaron el llimes y conquistaron diverses partes del imperiu, como los godos (Italia y Hispania), los vándalos (Hispania y África), los suevos (Gallaecia y Lusitania) y los francos (Galia), asimiláronse abondo rápido a la población llatinu falante y solamente quedaron delles muertes de los sos idiomes nes modernes llingües llatines. Los xermanos que permanecieron fora de les llendes del imperiu caltuvieron los sos idiomes, de los que proceden les actuales llingües escandinaves, el alemán, el holandés y el inglés.

Nes antigües provincies alpines del imperiu foi un pocu distintu:

Les provincies alpines del Imperiu romanu[editar | editar la fonte]

Mientres la dómina romana les provincies de Recia, Nórico y Panonia fueron poblaes por un amiestu de pueblos célticos y ilíricos que tomaren como primer llingua'l llatín o un dialectu del llatín influyíu polos idiomes indíxenes. Esti procesu d'asimilación foi relativamente rápido porque l'imperiu tenía una presencia militar abondo importante na frontera del Danubiu. Dempués del añu 260 d. C. los Alamanes cruciaron el llimes del Danubio y poblaron la provincia de Recia. Otros grupos xermánicos apaecieron al norte del Danubio intentando tamién cruciar la frontera. Sicasí les lexones romanes pudieron defender la frontera hasta'l fin del sieglu V. A la fin del imperiu fuerces bárbares amenaciaben a la mesma Península Italiana, especialmente los visigodos que veníen de los Balcanes, y nel añu 476 d. C. Roma decidió retirar les sos lexones del Danubio pa defender la metrópolis. Una parte considerable de la población civil tamién foi sacupada al norte d'Italia. Una lleenda diz que los venecianos en parte son descendientes d'estos fuxitivos.

Inmigración de tribus xermániques[editar | editar la fonte]

Esta decisión de los romanos dexó les provincies al norte de los Alpes indefenses y numberosos grupos pertenecientes a diverses tribus cruciaron el Danubiu pa poblar estes rexones. Gracies a l'arqueoloxía sábese que grupos alemánicos y llombardos establecer nes rexones al Sur del ríu. Los visigodos y los ostrogodos namái cruciaron la rexón alpina nel so estremu más meridional nel so camín dende los Balcanes pa conquistar Italia. La gran mayoría de los llombardos siguió la so migración y conquistó el Norte d'Italia, onde güei la rexón de Lombardía lleva'l so nome.

Ellí los llombardos entemecer cola parte de la población de fala llatina que permaneciera nel llugar y con una cantidá desconocida d'otros grupos qu'apaecieron dende l'Este. Ente éstos posiblemente cuntábense grupos d'ostrogodos y llombardos que nun siguieron la so migración escontra la Península Itálica, parte del pueblu non indoeuropéu de los Ávaros, que veníen de Asia Central y tamién eslavos dende'l sieglu VI.

La tribu de los bayuvaros[editar | editar la fonte]

fíbula bayuvara del sieglu VI, oxetu arqueolóxicu topáu en Waging am See, Baviera.

L'orixe de la llingua bávara ye la tribu xermánica de los bayuvaros. Pero asocede qu'en nenguna fonte primaria del Imperiu romanu tenemos una mención d'una tribu col nome de bayuvaros (o 'Baiuvirii' en llatín). De los testos del Imperiu romanu que llegaron hasta los nuesos díes sabemos enforma sobre los variaos grupos xermánicos a los que los romanos teníen como vecinos al otru llau del llimes o frontera, colos que comerciaban y dacuando taben en guerra. Yá dende la dómina de Julio César esisten bastantes testos romanos que describen les tribus xermániques que vivíen al otru llau del Rin y del Danubiu. Conocemos los sos nomes, les sos costumes y les relaciones de los distintos grupos col imperiu. Inclusive San Severino de Nórico, un misioneru romanu que vivió nesta rexón nes acabadures del Imperiu romanu y morrió nel añu 482, nun menta a los bayuvaros nes sos escritures.

La mención más antigua que se conoz d'una tribu bávara nun apaez hasta aprosimao l'añu 600, y ta nun testu del poeta Venantius Fortunatus, italianu de Treviso, onde cunta'l so viaxe d'Italia a Francia cruciando los Alpes. Nél dexó escritu qu'alredor del ríu Lech (en Baviera) vivíen los bayuvaros. Esiste otra fonte primaria más antigua que menta a los bayuvaros: la crónica de los pueblos godos escrita por Jordanes D'anicie actibusque Getarum. Esti historiador escribió'l so 'Gética' antes del añu 552, copiando una versión más antigua de la hestoria de los godos (Hestoria Gothorum), obra de Casiodoro, que nun llegó hasta los nuesos díes. Pero nel testu de Jordanes solamente hai fragmentos que son confusos y munchu historiadores dulden que se correspuendan colo qu'escribió Casiodoro.

Etnogénesis de los bayuvares[editar | editar la fonte]

Xuntu con descubrimientos arqueolóxicos eses fontes primaries sofiten la teoría anguaño más estendida, según la cual la tribu de los bayuvares desenvolver ente los años 500 y 600 d. C. a partir d'un amiestu de dellos grupos xermánicos, sobremanera lombardos que nun migraron a Italia y alamanes, cola población celto-romana que permaneció na rexón alpino y pequenu núcleos d'otros grupos, como eslavos, ostrogodos y ávaros, un pueblu non-indoeuropéu procedente d'Asia Central. Esti amiestu de tribus xermániques, sobremanera lombardos y alamanes, cola población célticu-romana ya influencies d'eslavos y ávaros resultó na etnogénesis de la tribu de los bayuvares.

¿Por qué non una llingua llatina?[editar | editar la fonte]

Al contrariu d'otres provincies anteriores del imperiu romanu como Hispania, Galia o la Italia mesma, estos xermanos nun adoptaron la llingua romana, sinón que desenvolvieron un nuevu idioma xermánicu, magar núcleos de romanu falantes permanecieron na zona alpina hasta'l fin de la Edá Media. En Suiza y el norte d'Italia inda esisten los pequenos idiomes llatinos que constitúin el retorrománicu, el ladín y el friulano. Paez que na rexón al Norte de los Alpes y al sur del Danubio los grupos xermánicos yeren más numberosos que n'Italia, Hispania o Galia. Tamién el númberu de latinohablantes que permanecía na rexón baxó por causa de la orde d'evacuación a Italia que se dio nel añu 488 (migración que taría formada pola clase alta romana, los militares y los funcionarios del Imperiu, qu'obedeceríen na so mayoría esta orde).

Sicasí, gran cantidá de palabres llatines que nun esisten n'alemán estándar permanecieron nel bávaru. Asina, ye fácil atopar términos procedentes del llatín vulgar, como "Semmel" o "Sömmi" de lat.: semilia (pan de farina blanco) pa un panín. Tamién abonden na rexón los topónimos procedentes del llatín, como les ciudaes de Bregenz (Brigantia), Ratisbona (Capa Regina), Passau (Capa Batavia), Wels (Ovilava), Linz (Lentia), Viena (Vindobona) o pueblos más pequenos como Gampern (Campu) y Ischgl (retorrománicu: Yscla =isla). Otros vocablos llatinos llegaron al bávaru por un influxu posterior dende l'italianu o'l francés.

Influencies[editar | editar la fonte]

Inflúi del llatín y llingües derivaes[editar | editar la fonte]

Por estes causes históriques esisten nel bávaru munchos términos procedentes del llatín especialmente pa nomes de frutes, llegumes y otros términos rellacionaos cola agricultura, la construcción, léxicu militar, onde'l bávaru usa palabres llatines y l'alemán estándar munches vegaes emplega palabres d'orixe xermánicu.

  • Llatín vulgar:
exemplos bávaros del llatín vulgar
bávaru llatín español alemán estándar
Kes (m) caseus

Käse

Pfai (m) pilum

Pfeil

Dölla (n) telea

Teller

Wâi (m) vinum

Wein

Most (m) vinum mustum

Apfelwein

Radi (m) radix rábanu (raigañu) Rettich
Fisoin (f) faseoli xudíes verdes grünen Bohnen
Zwüfi (m) cipolla

Zwiebel

Karotn (f) carota

Möhre

Gaudi (f) gaudium diversión Spaß, Vergnügen
Ribisl (f) ribes brusel Johannisbeere
Züagi (m) tegula

Ziegel

Maua (f) murus

Mauer

Kãmma (f)

cámara, habitación

Zimmer
Schdråssn (f) via strata

Strasse

Fensda (n) fenestra

Fenster

Kölla (m) cella

Keller

Schbidåi (n) hospitalium hospital Krankenhaus
  • Italianu o romanche: Por causa de la vecindá xeográfica'l bávaru tamién tien munches palabres d'orixe italianu. Dalgunes d'estes palabres fueron tamién adoptaes tamién pol alemán estándar:
Al sur de la zona bávaru-falante fálase italianu
palabres bávares del italianu
bávaru italianu español alemán estándar romanche
Kafioi (m) cavolfiore coliflor Blumenkohl cafior
Melanzani (f) melanzane

Aubegine

Brokoli (m) broccoli brécol Brokkoli
Bizüki (n) bicicletta

Fahrrad

bizüchi
Limauni (f) limone llimón Zitrone limaun
Oarãschn (f) arancia

Apfelsine

Tschick (f) cicca

Kippe, Zigarre

Gschbusi (n) sposi

Liebesaffäre

spusi
Schdrizi (m) strizzare tunante Tunichtgut
Schbas (m) spasso chancia / diversión Schabernack
Scheaz (m) scherzo

Witz, Ulk

  • Francés: Nos sieglos XVII y XVIII yera bien común n'ente la nobleza eurpoea falar francés. Munchos nuevos inventos y artículos rellacionaos cola vida más acomodada recibieron nomes franceses que'l bávaru caltién anguaño, ente que pal alemán estándar inventar mientres la dómina del nacionalismu alemano nueves palabres más xermániques . Exemplos de vieyes palabres franceses nel bávaru son:
palabres bávares del francés
bávaru francés español alemán estándar
Lawua (n) lavoire llavamanes Waschbecken
Drotoa (n) trotoire

Gehsteig, Bürgersteig

Basê, Basena (n) bassin

Wasserbecken

Balanz (f) bilance manillar Lenkstange
Wolã (n) volant

Lenkrad

Paraplü (m) parapluie paragües Regenschirm
Schalusi (f) jalousie

Rolladen

Blafô (m) plafond

Decke

Schdölasch (f) stellage

Regal

Fiaka (m) Rue de Saint Fiacre coche de caballos Pferdekutsche
  • Palabres bávares d'otres llingües llatines (exemplos):
otres palabres romanes del vocabulariu básicu
bávaru español alemán estándar orixe
Balatschinken tortiella (duce) Pfannkuchen rumanu: placinta (llatín: llibradura)
Marün

Aprikosen

español: marrón
Marmelade

Konfitüre

portugués: marmelo (marmiellu)

Influencia eslava[editar | editar la fonte]

Nel bávaru tamién esiste una influencia considerable de les llingües eslaves, per un sitiu porque tien llingües eslaves como'l checu y el eslovenio como vecinos, per otru llau porque tamién hubo un substrato llingüísticu eslavu, especialmente nel este de Austria y el nordeste de Baviera. Mientres la dómina de la etnogenesis de los bayuvares (sieglu VI y VII) partir esti d'Austria taba poblada por una población eslava. Los bayuvares estendíen el so territoriu al este y los eslavos asumieron la llingua bávara. Pero esi procesu duraba delles xeneraciones y esos eslavos influyeron los dialectos de Baxa Austria, Viena, Burgenland, Estiria y sobremanera Carintia y munches palabres eslaves se integrarón nel vocabulariu bávaru.

En Baviera y l'oeste d'Austria esa influencia nun foi tan importante y les palabres eslaves neses rexones son más recién y vienen sobremanera del checu por causa de vecindá. Lingüísticamente eso nun se llama substrato sinón adstratu.

Exemplos de palabres bávares con orixe eslavu son (hai bien de más):

palabres con orixe eslavu
bávaru castellán alemán estándar orixe
Jausn (f) ~ tapes Brotzeit del eslovenu: južina (xinta)
Duchent (f)

Bettlaken

del checu: duchenka
Zwétschgn (f)

Pflaume

del checu: švestka
Kren (m)

Meerrettich

del checu: Křen
Bowidl mermelada de cirueles Pflaumenmus del checu: povidla
blazn llorar weinen del checu: plázn
robotn

hart arbeiten

del checu: robot
bomali

langsam, gemütlich

del checu: pomalý
Buchtl (f)

Dampfnudel

del checu: buchta
Bramburi (f)

Kartoffel

del checu: brambor
Golatschn (f)

Kuchentasche

}
  • La variedá del bávaru de la rexón de Carintia tien munches palabres eslovenes, que nun son comunes nes otres rexones bávaru-falantes y tamién una influencia eslovena na so fonoloxía y gramática.

Influencia del yidis[editar | editar la fonte]

El bávaru tamién tien nel so vocabulariu inflúi del yidis, l'idioma xermánicu de los xudíos europeos. Esta influencia ye especialmente observable nos dialectos del bávaru del este d'Austria, sobremanera en Viena. Ellí bastantes palabres procedentes del yidis son comunes na llingua falada y dacuando tamién na escrita. Esta influencia resulta de la convivencia qu'esistía con población xudía na Edá Media, hasta qu'alredor del añu 1420 los xudíos fueron espulsaos de la rexón qu'anguaño ye Austria. Estos xudíos nun emigraron bien llueñe: munchos d'ellos quedaron nes rexones de Bohemia, Moravia y Hungría, que tamién taben sol control de los Habsburgu. Nel sieglu XIX, na dómina del Imperiu austrohúngaru, munchos xudíos tornaron a la mesma Austria y l'influencia del yidis ganó importancia otra vegada.

Tamién hai teoríes llingüístiques que señalen qu'el mesmu yidis guarda munches semeyances colos dialectos bávaros de Baviera y Austria por causa de la coesistencia d'estes llingües na Edá Media, semeyances que los xudíos espulsaos llevaríen al este d'Europa. Delles formes gramaticales y tamién parte del vocabulariu tienen paecíos col bávaru. La teoría qu'el yidis tien más parentescu colos dialectos bávaros que con otros dialectos alemanes o l'antiguu altu alemán mediu foi formulada pol llingüista Dovid Katz nel añu 2004 (Dovid Katz: Words on fire: the unfinished story of Yiddish, New York: Basic Books, 2004) y anguaño ta so discutiniu.

Exemplos de palabres bávares con orixe nel yidis son:

palabres con orixe nel yidis
bávaru castellán alemán estándar yidis
Baisl (n)

Kneipe

bajis (= casa)
Bahø (m)

Aufruhr

baholle
Ganof (m)

Ganove, Dieb

gannef
Hawara (m)

Freund, Kumpel

chaver (חַבֵר)
hussn afalar anstacheln, aufhetzen huth
Kaff (m) poblacho Nest kafar (כָּפָר = pueblu)
Masn (f), Massl (n)

Glück

mazel
Schlamasl (n)

Unglück, Missgeschick

schlimmazel
schachan regatiar feilschen schachern
schmusn combayar, besuquear schmeicheln, küssen schmusen
Schnoara (m)

Bettler

schnorrer (músicos errantes)
Schdus (m)

Unsinn

schtus
Zores (f./pl.)

Ärger

zores (צרות = esmoliciones)

Pronunciación del bávaru[editar | editar la fonte]

Na codificación del bávaru hai dos distintos modelos:

=== Ortografía del alemán Unos escritores [ensin referencies] utilicen la ortografía del alemán estándar y namái faen pequenos cambeos que correspuenden a la pronunciación d'Austria y Baviera [ensin referencies]. Esa forma d'escribir ye bien común porque casi toos bávaru-falantes saben la ortografía del alemán yá que ye la única llingua d'enseñanza na escuela. La desventaxa d'esa ortografía ye que nun representa la fonoloxía bávara na so totalidá y los estranxeros, como los hispanofalantes, tienen qu'aprender la ortografía del alemán antes de poder lleer un testu en bávaru.

Ej.: Wie geht's da denn heut? (fonéticu: Wia ged s da dean haid?; = esp.: ¿Cómo te va güei?)

Ortografía fonética del bávaru[editar | editar la fonte]

Otru escritores [ensin referencies] prefieren utilizar una ortografía totalmente fonética col alfabetu llatinu como base y delles lletres suplementaries que nun esisten en llatín. Esi modelu ye consideráu más radical pola mayoría de los llingüistes xermánicos, pero tien la ventaya de representar la pronunciación bávara y facilita el lleer y escribir pa persones que nun saben l'alemán estándar.

Les siguientes lletres suplementaries son necesaries pa escribir bávaru en forma fonética. Como'l portugués o'l francés, el bávaru tien l'enclín de nasalizar les (n) y (m) a la fin de sílabas y a la fin de les palabres y por eso preséntense delles vocales nasales. Hai otra lletra suplementaria que nun esiste n'alemán estándar y que ye bien importante pal bávaru, porque ye por demás utilizada. Ye la lletra "å" que correspuende a la vocal "o" na forma en que la pronuncien les llingües llatines.

lletres suplementaries del bávaru
lletra bávara pronunciación exemplu traducción
å como la "o" n'español I håb, I såg, I måg tengo, digo, quiero
ã vocal nasal como en francés "en France" I kã, a Mã, schã yo puedo, un home, yá
â "a" nasal drân, mân torniar, guadañar
î "i" nasal I bî, hî yo soi, rotu
ê "y" nasal schê guapu
é /y/, como la "é" en francés jéda, lésn, dés toos, lleer, esto
õ "o" nasal õans, kõa, mõana unu, nengún, envalorar
ö /ø/ como n'alemán estándar Hö, Zöna infiernu, aduaneru
ø

schnø, Fød, Wød, hø

rápido, campu, mundu, claro
ü /y/ como n'alemán estándar fü, Zü, Schbü enforma, destín, xuegu


  • La vocal "o" pronunciar en bávaru /ɔ/ como una "o" cerrada *

Les vocales 'Umlaut' de (ö), (ø) y (ü) nun son utilizaes na mayoría de los varientes en Baviera. Esos dialectos prefieren de faer diptongos, como Hei (infiernu), schnei (rápido), Feid (campu), Weid (mundu), etc.

Acentuación[editar | editar la fonte]

Na grafía bávara nun s'indica l'acentuación de palabres con acentos. La lletra "é" nun indica acentuación sinón que ye utilizada pa estremar los dos distintos formes de la vocal "y". L'acentu circunflexu ( ^ ) indica la nasalización de vocales. Esto implica que los estranxeros que quieren aprienden el bávaru tienen que memorizar l'acentuación de les palabres d'esta llingua.

Gramática[editar | editar la fonte]

  • El bávaru cuenta con declinación del casu solu nos artículos. Con bien poques esceiciones, los sustantivos nun tornen los sos casos.
  • El pretéritu perfectu simple ye bien raru, y solo caltúvose nunos pocos verbos, qu'inclúin "ser" y "querer". Polo xeneral, el pretéritu perfectu compuestu ye usáu pa espresar el pasáu simple.
  • Cuenta con inflexón verbal pa delles maneres, como'l indicativu, suxuntivu y imperativu. Por casu, la tabla de baxo amuesa la inflexón del verbu måcha ('faer'):
måcha Indicativu Imperativu Subjunctivo Optativu
1° Sg i måch i måchad måchadi
2° Sg (informal) du måchst måch! du måchast måchast
2° Sg (formal) Si måchan måchan’S! Si måchadn måchadn’S
3° Sg er måcht er måch! er måchad måchada
1° Pl mia måchan måchma! mia måchadn måchadma
2° Pl yß måchts måchts! yß måchats måchats
3° Pl se måchan(t) se måchadn måchadns

Pronomes[editar | editar la fonte]

Pronomes personales[editar | editar la fonte]

Singular Plural
1ra Persona 2da Persona Informal 2da Persona Formal 3ra Persona !1ra

Person!!2da Persona!!3ra Persona

i du Si hala,

se/de, deas||mia||yß/öß / ia*||se

Átonu i -- -'S -a, -'s, -'s -ma -'s -'s
mia dia Eana eam,

eara/iara, dem||uns, ins||enk / eich*||hala, eana

Átonu -ma -da

-el mio|| -di||Eana||eam, eara/iara, deas||uns, ins||enk / eich*||hala, eana

Átonu Si -'n, …, -'s -'s

* Usaos comúnmente nos dialectos más septentrionales de Baviera.

Pronomes posesivos[editar | editar la fonte]

Predicativu Attributivo
Masculín singular Feminino singular Neutru singular Plural (cualquier xéneru) Masculín singular Feminino singular Neutru singular Plural (cualquier xéneru)
mei mei mei meine meina meine mei(n)s meine
meim meina meim meine meim meina meim meine
mein mei mei meine mein meine mei(n)s meine

Los pronomes posesivos Deina y Seina tornar de la mesma manera. De cutiu, nige ye añedíu al nominativu pa formar la forma axetiva del pronome posesivu, como mei(nige), dei(nige).

Pronomes indefiníos[editar | editar la fonte]

Como los pronomes posesivos mentaos enriba, los pronomes indefiníos koana ("nengún") and oana ("unu") tornar de la mesma forma.

Hai tamién el pronome indefiníu ebba ("daquién") cola so forma impersonal ebbs ("daqué"). Ye tornáu de la siguiente manera:

Personal Impersonal
ebba ebbs
ebbam ebbam
ebban ebbs

Pronomes interrogativos[editar | editar la fonte]

Los pronomes interrogativos wea ("quién") and wås ("qué") son tornaos de la mesma manera que'l pronome indefiníu ebba ye tornáu.

Personal Impersonal
wea wås
wem wem
wen wås

Reconocencia oficial[editar | editar la fonte]

L'idioma bávaru nin ye llingua oficial nin llingua rexonal reconocida nin en Alemaña nin en Austria. Tampoco ye reconocíu pela carta europea de llingües rexonales o minoritaries (ECRML). Solamente dos pequenes variantes del bávaru tienen estatus de llingües minoritaries en Italia. Son la llingua cimbla na Provincia autónoma de Trento y el tischlbongarisch na rexón autónoma de Friul-Venecia Julia.

Ver tamién[editar | editar la fonte]

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]

Wikipedia
Consulta la edición de Wikipedia en Idioma austru-bávaru