Historia del idu

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta

L'ido foi creáu a principios del sieglu XX. Hubo dellos proyeutos de llingües construyíes que precedieron a la creación del ido. Ente los precursores del dominiu: Galien, Blaise Pascal, René Descartes, Gottfried Wilhelm von Leibniz, pero sobremanera Johann Martin Schleyer, inventor del volapük y Ludwig Lazarus Zamenhof, padre del esperantu. Hubo igualmente numberosos proyeutos que siguieron a la creación del ido como'l italico, latin-alloriáu, weltdeutsch...

La Delegación pa l'adopción d'una llingua auxiliar internacional[editar | editar la fonte]

De primeres del sieglu XX, la necesidá d'una llingua internacional taba siendo considerada por numberoses personalidaes, notablemente los científicos y los filósofos. Esti periodu correspuende al d'un florecimientu de nuevos proyeutos de llingua internacional. A partir de la iniciativa del matemáticu Léopold Leau, crear dende'l 17 de xineru de 1901 una Delegación pa l'adopción d'una llingua auxiliar internacional col sofitu de numberosos científicos. En 1906, la Delegación recibiera'l sofitu de más de 1.200 miembros d'academies y universidaes de distintos países y de más de 300 sociedaes científiques.

En mayu de 1907, la delegación unvió la entruga de l'Asociación internacional de les Academies de Viena, que se declaró incompetente, por 12 votos contra 8 y una astención. Arriendes d'ello, la delegaciín formó un comité de trabayu que los sos miembros fueron escoyíos por 242 votos sobre un total de 253. Esti Comité tomaba a científicos de sonadíes, tales como'l llingüista Jespersen, Schuchardt y Baudouin de Courtenay o inclusive'l químicu Ostwald. Por cooptación, otres personalidaes fueron almitíes, como'l matemáticu italianu Peano. Léopold Leau y Louis Couturat fueron los secretarios del Comité.

El comité axuntar nel Collège de France mientres el mes d'ochobre de 1907 y esaminó numberosos proyeutos de llingua internacional, presentaos la mayor parte del tiempu polos sos autores. El comité llegó rápido a la conclusión de que namái esistíen dos proyeutos de llingua internacional dignos d'interés. El primeru yera l'esperantu, inmutable despues del so aparación en 1887; el segundu yera'l Idiom Neutral, desenvueltu pola antigua Academia del Volapük. La delegación decidió finalmente escoyer l'esperantu, pero aplicándo-yos reformes definíes pol proyeutu del "ido".

Esti proyeutu, d'autor anónimu nel momentu de la so presentación, yera una suerte de síntesis ente l'esperantu y el Idiom Neutral. Como indica l'informe del llingüista danés Otto Jespersen, miembru del comité de la delegación:

Mientres l'últimu conseyu, el centru de discursiones xiró en redol al autor del proyeutu anónimu ido que foi presentáu pol Señor Couturat en llugar del autor [...] Yera una especie d'esperantu que tenía en cuenta les oxeciones que fueren feches por tolos llaos en contra de la llingua de Zamenhof y amosó bien en dellos puntos el compromisu deseyáu ente l'Esperantu y el Idiom Neutral

Ye pocu probable que Wilhelm Ostwald quedara satisfechu col ido, porque se retiró de la presidencia de la comisión y creó en 1916 una llingua construyida: el Weltdeutsch. El 29 de setiembre de 1926 nel diariu Vossische Zeitung, esplicó la necesidá de crear una nueva llingua internacional pa remplazar al ido.[1]

Una paternidá revesosa[editar | editar la fonte]

Congresu internacional idista en Dessau-Roßlau, n'Alemaña, 1922.

La paternidá del proyeutu Ido ye revesosa. Sicasí, el testimoniu del llingüista Otto Jespersen, que era miembru del comité de trabayu, dempués de la comisión permanente, estableció claramente que se trataba de Louis de Beaufront. El filósofu francés Louis Couturat conocía probablemente la identidá del autor del proyeutu. Como'l proyeutu Ido tomaba'l nome de les sos tesis de derivación, la idea de qu'él yera l'autor estendióse.[2]

Según Otto Jespersen, el proyeutu Ido foi presentáu a l'asamblea mientres la última sesión por Couturat en llugar del autor. Naide ente los miembros del comité sabía nada sobre l'autor, si nun yera nin Couturat, nin Leau nin dalgún otru miembru del propiu comité.[3]

Beaufront y les relaciones col mundu del esperantu[editar | editar la fonte]

La relación ente Beaufront y l'esperantu ye complexa:

Beaufront favorable al esperantu[editar | editar la fonte]

Beaufront foi unu de los pioneros del esperantu en Francia y reconocíu como representante de Zamenhof, que dixo:

Según una vegada profeticé la muerte del volapük nel día de la so nacencia, inclusive col plenu enfotu y ensin medrana a equivocar, profetizo la muerte de cualquier sistema que pretenda oponese al esperantu. Veinticinco años d'investigación personal sobre la tema, obligándome a ver, namái n'esperantu, la solución real del problema. Dende cualquier puntu de vista que la consideremos, l'esperantu ye una obra de lóxica y de un almirable sentíu prácticu. Ye tan dafechu coherente cola axenda real de la llingua internacional que cualesquier nuevu sistema nun pudo igualar más que nel pastiche d'una manera evidente, o meyor dichu, imitandolo por completu. Asina que podemos dormir en paz. Nunca vamos tener la necesidá d'abandonar l'esperantu: nun se nos va dar otru meyor.[4]

L'asuntu Hachette[editar | editar la fonte]

En 1901, Zamenhof, fixo que Beaufront representára-y enantes la editorial Hachette pa publicar obres n'esperantu. Sicasí, resintióse Carlo Bourlet y Théophile alvirtiéronlu Zamenhof en contra de les facultaes demasiáu amplies que concediera a Beaufront y a Hachette..

Zamenhof fuera definitivamente venceyáu a Hachette, ente que Beaufront, xuntu col editor, tendría un derechu absolutu de tolos llibros n'esperantu o rellacionaos, independientemente de los sos autores. Al faer descarrilar esti asuntu, Cart y Bourlet destituyeron a Beaufront del so papel de lideralgu y evitaron que la edición n'esperantu nun se convirtiera nun monopoliu de Hachette.

Beaufront y el mundu del ido[editar | editar la fonte]

Beaufront foi consideráu como un traidor polos esperantista por cuenta de que suponíase qu'él yera'l representante del esperantu cuando'l presentó l'ido l'últimu día "sobre la marcha".

Jespersen convertir en presidente de l'Academia del Ido y, na revista Progreso, participó viviegamente nos discutinios que ciscaben una meyora constante de la llingua. Pero depsués d'unos años, la so actividá cesó sópitamente, en parte porque nun taba contentu de la forma cola que Couturat y los demás queríen faer evolucionar al ido, pero sobretou porque abarruntaba que Couturat - que'l so intrigante papel mientres el periodu del comité nun quedó claro hasta dempués - esplotó la so autoridá de forma que daba mieu y nun-y consideraba más qu'una marioneta.[5]

Ellaboración[editar | editar la fonte]

El comité de la delegación decidió nomar, el 24 d'ochobre de 1907, una Comisión permanente encargada "d'estudiar y d'afitar los detalles de la llingua que va ser adoptada".[6] Los miembros d'esta comisión fueron Louis Couturat, Wilhelm Ostwald, Otto Jespersen, Baudouin de Courtenay y Léopold Leau. Louis de Beaufront foi ulteriormente cooptáu "en razón de la so competencia especial".[6]

Una unión d'amigos de la llingua internacional (Uniono di la Amiki di la Linguo Internaciona), qu'entendía una Academia y un Comité Directivu, foi fundada según una revista mensual, Progresu, foi llanzada en 1908 pa publicar los discutinios llingüísticos y les decisiones de l'Academia del Ido. Son los trabayos de la comisión permanente los que va desenvolver la llingua que tomó'l nome de "IDo" dempués de que Zamenhof refugara toles nominaciones utilizando'l nome "esperantu".

Pa lo esencia, la ellaboración de la llingua foi acabada en 1910 cola publicación de los primeros manuales y diccionarios d'ido "conforme a les decisiones tomadas pol Comité y pola Comisión", tal que lo atestigua la declaración de la Comisión roblada por tolos sos miembros.[7] Acabada la so misión, delegación d'eslleió regularmente'l 31 de xunetu de 1910 dempués de fundar la Uniono pola linguo internaciona.

Los principales cambeos apurríos al esperantu na ellaboración del ido son les siguientes[7] (tal que fueron enunciaes pol Comité de la Delegación) :

  • supresión de les lletres acentuaes, dexando imprimir los testos d'esta llingua, calteniendo la ortografía fonética y restableciendo la ortografía internacional;
  • supresión de dellos trazos morfosintáticos (acusativos, alcuerdu ente'l nome y l'axetivu);
  • regularización de la derivación, única manera de prevenir la invasión de los modismos, y apurrir una base sólida pal desenvolvimientu del vocabulariu científicu y técnicu, esencial pal espardimientu de la llingua internacional nel mundu científicu;
  • arriquecimientu del vocabulariu al traviés de l'adopción de nuevos raigaños curioso escoyíos acordies col principiu de la máxima internacionalidad.[8]

Ente estabilidá y cambéu[editar | editar la fonte]

Los idistas atopáronse rápido enfrentáu a un grave dilema: pa dalgunos, la continuación de los trabayos llingüísticos ameyoró la calidá de la llingua pero, coles mesmes, dió llugar a continuos cambeos que faía difícil el so espardimientu al públicu polo xeneral.

Un alderique opunxo a los partidarios de la estabilidá pa espublizar la llingua y aquellos que deseyaben primero acabar el trabayu llingüísticu. Ye nesti contestu nel cual Louis Couturat defendió na revista Progreso una voz media:

Verdaderamente, la nuesa llingua nun ta terminada, pero nun queremos volvela a empezar. Tenemos De construyila y desenvolvela, pasu a pasu, de manera constante, acordies con principios fixos, ello ye qu'el nuesu lema ye: nin el estancamientu inerte nin el baturiciu incesante, pero progreso constante y continuu.[9]

Finalmente, dempués de munchos años de trabayu intensu, decidióse un periodu d'estabilidá de diez años en 1914 pa dar a conocer la llingua.

El revés de la Segunda Guerra Mundial[editar | editar la fonte]

Ye en plena crecedera cuando'l movimientu idista foi duramente cutíu por dos tráxicos sucesos. El 3 d'agostu de 1914, Luis Couturat morrió nun accidente de coche, el mesmu día en qu'Alemaña-y declaró la guerra a Francia. La desapaición del defensor más activu del ido siguíu por una esplosión del nacionalismu y la destrucción del primer conflictu mundial solmenó un duru golpe al ido y l'idea mesma d'una llingua internacional. El movimientu idista sobrevivió realmente en países neutrales como Suiza (incluyendo l'actividá de Schneeberger, Secretariu de la Uniono Por La Linguo Internaciona IDo), y Suecia (con Ahlberg, editor de la revista idista Mondu).[10] La revista Progreso, de la que Couturat foi l'editor y el redactor, dexó de publicar en 1914.

La renacencia de los años 20[editar | editar la fonte]

Dempués d'a guerra, el movimientu idista reconstituyóse amodo. En 1918, el llingüista francés Antoine Meillet, profesor nel Collège de France, emponderó l'ido, y más polo xeneral la idea d'una llingua internacional, nel so llibru -yos Langues dans l'Europe nouvelle:

Sería posible, sicasí, pa venir de manera lóxica y, poro, de manera más satisfactoria y más clara, na formación de pallabres que fai esperantu. Esto foi demostráu polos creadores del Ido, el llinguaxe basáu nel mesmu principiu que l'esperantu, pero onde los principios aplicáronse con mayor rigor. Quiérase o non d'estos dos soluciones propuestes yá tuvieron un ésitu duraderu, un fechu que s'adquier: una llingua artificial basada nel principiu del esperantu y del Ido puede trabayar. Pa cualquier persona que yá sabe Inglés o una llingua romance, y más pa cualquier persona que sabe dellos idiomes d'Europa occidental, ye bono d'aprender esperantu o Ido, basten tan solo unos díes pa entender, delles selmanes pa prauticar estes llingües.[11]

En 1920, Schneeberger, presidente de l'Academia del Ido, anunció la continuación de los trabayos de l'Academia.[12] Louis de Beaufront publicó en 1925 la so Gramática completa" (Kompleta Gramatiko Detaloza), qu'entá a principios del sieglu XXI sigue siendo una obra de referencia sobre la gramática del ido. Munchos congresos idistas fueron entamaos: Viena (1921), Dessau (1922), Kassel (1923), Luxemburgu (1924), Turín (1925) y Praga (1926). Apaecieron munches revistes idistas.[13]

La crisis de 1927[editar | editar la fonte]

En 1927, delles series disensiones estremaron al movimientu idista. La aparación en 1922 d'otra llingua auxiliar, Occidental, y el resurdimientu del dilema ente la estabilidá y el cambéu debilitaron al Ido. El conservadores oponer en vivos alderiques a los reformadores. Pela so parte, Otto Jespersen, que se dixebró del movimientu idista, publicó en 1928 el so propiu proyeutu llingüísticu, el Novial. Jespersen, esplica les razones del so distanciamientu del :

La nueva llingua, yá que foi modificada mientres los alderiques de Progresu hasta que se volvió más y más distante del proyeutu orixinal de Beaufront, demostró ser un llinguaxe bien flexible y ricu, superior al esperantu en munchos aspeutos, anque non del tou satisfactoria como yá voi tener la oportunidá d'amosar nun capítulu especial. El so principal inconveniente pa mi ye que los sos fundadores nun tuvieron como lema Lasciate ogni Esperantu voi ch'entrate,[14] pero hai que reconocer que los responsables del Ido demostraron que casi toos tomaron la pallabra "progreso" en serio y tán dispuestos a siguir agora'l desenvolvimientu hasta'l perfeccionamiento de la -Y [Llingua Internacional], ensin pensar que la última pallabra dixérase yá sobre esta tema.[15]

El Novial, que contién munches carauterístiques d'Ido de la qu'esanicia los elementos más llamativos del Esperantu (por casu, los finales en -o de los sustantivos, los axetivos en -a o la conxugación, en -is, -as, -vos) atraxo a un númberu de idistas como Ahlberg que'l so diariu idista Mondu convertir en revista novialista.

La reunificación del movimientu idista[editar | editar la fonte]

El congresu idista de Zurich de 1928 marca l'empiezu de la reunificación del movimientu idista. L'Uniono pola Linguo internaciona Ido ye reactivada y un boletín oficial edítase. La revista Progreso remanez a partir de 1931 y ensin interrupción hasta anguaño. El secretario y redactor Matejka declara al respective:

Con esta decisión, el trabayu empecipiar mientres el recién congresu de Sopron, una nueva yera pal nuesu movimientu. L'espertar de Progresu ye daqué más qu'un símbolu o un homenaxe a los sos inolvidables fundadores, lo que demuestra'l compromisu de los nuesos líderes pa siguir el trabayu del nuesu maestru Couturat y apurrir una tribuna digna d'esti nome pa los discutinios llibres y el perfeccionamiento constante.[16]

El primer númberu del nuevu Progresu contenía artículos a dalgunos del fundadores del ido como Wilhelm Ostwald o Léopold Leau. Tuvieron llugar alderiques sobre la oportunidá de realizar nuevos cambeos, hasta qu'en 1934 un nuevu periodu d'estabilidá s'hai declaró por una década. Per otra parte, la situación internacional volviera ser desfavorable pa los idiomes internacionales, col aumentu del fascismu y el nazismu según del estalinismu, siguíu pola Segunda Guerra Mundial. La primer esmolición del movimientu idista convirtiérase na mera supervivencia.[17]

La posguerra[editar | editar la fonte]

El movimientu idista sobrevivió a la Segunda Guerra Mundial. La revista Progreso nunca dexó d'apaecer. Después el trabayu llingüísticu volver a entamar, anque a un ritmu lentu. Lo esencial de la llingua taba de fechu fitu. La necesidá principal llindábase principalmente a l'adopción de nueves pallabres y al siguimientu de la evolución de la ciencia y la teunoloxía.

La mayoría de los artículos de Progresu falaben sobre diversos temes, amás de llingüísticos. Una importante producción poética creció n'Ido por munchos autores, que la so principal autor sigue siendo'l belga Andreas Juste. Apoderó'l movimientu idista ente los años 1960-1998 non yá pola importancia de la so producción lliteraria n'Ido, sinón tamién pol dinamismu que trescaló'l movimientu. La recaldación de Andreas Juste inclúi una biblioteca especializada con más de 250 llibros sobre l'ido o n'ido y munchos testos n'Ido. Nel añu 2009, ye caltener l'asociación Juste & Co.[18]

Anguaño[editar | editar la fonte]

En 2009, el movimientu idista ta presente n'internet. Esisten munchos sitios web.[19] PMuchas llistes d'alderique n'ido o sobre l'ido tán actives.[20] Esiste una Wikipedia n'ido. Les revistes idistas Progresu, Kuriero Internaciona y Ido-Saluto apaecen regularmente. Los rencuentros idistas tienen llugar cada añu. Ye, xuntu con Interlingua, la segunda llingua auxiliar más falada.

Referencies[editar | editar la fonte]

  1. N'alemán Texte
  2. novial, Testimoniu del llingüista Otto Jespersen
  3. http://www.ido-france.org/historique_Jespersen.htm
  4. Asonsañé, jamais égalé
  5. Interlingvistiko kaj Esperantologio, Dr W. Manders. p. 22. NL-Purmerend.¬:J. Muuses. 1950.
  6. 6,0 6,1 Estractu de los procesos verbales oficiales del Comité de la Delegación.
  7. 7,0 7,1 Couturat Louis et De Beaufront Louis, Dictionnaire français-ido, Paris, 1915.
  8. Couturat Louis et De Beaufront Louis, Dictionnaire français-, Paris, 1915. et Dyer, The Problem of an International Auxiliary Language and its Solution in IDo, Londres, 1923.
  9. Couturat Louis : Pri nia metodo, Progresu, décembre 1909. Traduit de l'ido.
  10. Cornioley Hans, 30 yari Ido, Progresu, juillet-septembre 1938. Juste Andreas, Rinasko, Progresu, 300, janvier-avril 1994.
  11. Meillet Antoine, -yos Langues dans l'Europe nouvelle, Paris, 1918.
  12. Cornioley Hans, 30 yari Ido, Progresu, juillet-septembre 1938.
  13. Juste Andreas, Rinasko, Progresu, 300, janvier-avril 1994.
  14. Traducción del italianu: "Abandonái tou Esperantu los qu'entráis". Alusión al lema qu'afata la entrada al infiernu na obra de Dante: Abandonái toa esperanza los qu'entráis
  15. Jespersen Otto : An International Language, Londres, 1928. Traduit de l'anglais.
  16. Cornioley Hans / 30 yari Ido, Progresu, juillet-septembre 1938. Traduit de l'ido.
  17. Juste Andreas, Nova Fervori, Progresu, 300, janvier-avril 1994.
  18. Juste & Co
  19. Vease por casu (n'inglés) The International Language Ido - Reformed Esperantu
  20. notablemente Idolisto, llista d'alderique n'ido