Saltar al conteníu

Himnu de Taiwán

Esti artículu foi traducíu automáticamente y precisa revisase manualmente
De Wikipedia
中華民國國歌
Idioma asturianu: Himnu Nacional de la República de China
200
Manuscritu del discursu na ceremonia inaugural de l'Academia Militar de Whampoa escritu por Sun Yat-sen.
Información xeneral
Himnu de Bandera de Taiwán República de China (República de China)
Lletra Basáu nun discursu de Sun Yat-sen, 1924
Música Ch'eng Mao-yün, 1928
Adoptáu 1937 (de facto)
1943 (de iure)
[editar datos en Wikidata]

Himnu nacional de la República de China, ye l'actual himnu nacional de la República de China (Taiwán). Amuesa cómo la visión y les esperances d'una nueva nación y del so pueblu pueden y tienen de ser consiguíes y calteníes usando los Tres Principios del Pueblu. Informalmente, el cantar ye conocida como "San Min Chu-i" o "Tres Principios del Pueblu" debíu al primer versu, pero esta denominación nunca ye usada n'ocasiones formales o oficiales.

Partitura del Himnu Nacional de la República de China.

El testu del "Himnu Nacional de la República de China" foi productu de la collaboración ente dellos miembros del Kuomintang (KMT):

Tai Chi-t'ao (戴季陶; Dài Jìtáo), * Liao Chung-k'ai (廖仲愷 Liáo Zhōngkǎi)

El testu apaeció per primer vegada'l 16 de xunetu de 1924 al entamu d'un discursu realizáu por Sun Yat-sen na ceremonia inaugural de l'Academia Militar de Whampoa.

Dempués del ésitu de la Espedición del Norte, el Kuomintang escoyó'l testu por que fuera l'himnu del partíu y públicamente solicitóse música p'acompañalo. Ch'eng Mao-yün (程懋筠; Chéng Màoyún) ganó nun concursu de 139 participantes.

El 24 de marzu de 1930, dellos miembros del Kuomintang propunxeron usar el discursu de Sun como la lletra del himnu nacional. Por cuenta de la oposición sobre usar un símbolu d'un partíu políticu pa representar a la nación entera, creóse'l Comité pa la Investigación y Edición del Himnu Nacional (國歌編製研究委員會), que aceptó l'himnu del Kuomintang. El 3 de xunetu de 1937, el Comité Central Permanente (中央常務委員會) aprobó la propuesta, y en 1943, los "Tres Principios del Pueblu" oficialmente convirtióse nel himnu nacional de la República de China.

三民主義,吾黨所宗,
以建民國,以進大同。
咨爾多士,為民前鋒;
夙夜匪懈,主義是從。
矢勤矢勇,必信必忠;
一心一德,貫徹始終。

ㄙ ㄢ   ㄇ一ㄣˊ  ㄓㄨ ˇ  一 ˋ

ㄨ ˊ   ㄉ ㄤˇ  ㄙㄨㄛˇ  ㄗㄨㄥˉ

一 ˇ   ㄐ一ㄢˋ  ㄇ一ㄣˊ  ㄍㄨㄛˊ

一 ˇ   ㄐ一ㄣˋ  ㄉ ㄚˋ  ㄊㄨㄥˊ

ㄗ     ㄦ ˇ   ㄉㄨㄛ   ㄕ ˋ

ㄨ ㄟˊ  ㄇ一ㄣˊ  ㄑ一ㄢˊ  ㄈ ㄥ

ㄙ ㄨˋ  一 ㄝˋ  ㄈ ㄟˇ  ㄒ一ㄝˋ

ㄓ ㄨˇ   一 ˋ  ㄕ  ˋ  ㄘㄨㄥˊ

ㄕ  ˇ  ㄑ一ㄣˊ  ㄕ  ˇ  ㄩ ㄥˇ

ㄅ 一ˋ  ㄒ一ㄣˋ  ㄅ 一ˋ  ㄓㄨㄥ

一 ˋ   ㄒ一ㄣ  一 ˋ  ㄉ ㄜˊ

ㄍㄨㄢˋ  ㄔ ㄜˋ  ㄕ  ˇ  ㄓㄨㄥ

San-min-chu-i, Wu-tang so tsung;
i-chien min-kuo, i-chin ta-t'ung.
Tzu erh to-shih, wei min ch'ien-feng;
el so-yeh fei-hsieh, chu-i shih ts'ung.
Shih ch'in shih yung, pi hsin pi chung ;
i-hsin i-te, kuan-ch'y shih-chung.

Sānmín Zhǔyì, wúdǎng el soǒ zōng;
Yǐ jiàn Mínguó, yǐ jìn dà tóng.
Zī'ěr duō shì, wéi mín qiánfēng;
Sù yè fěi xiè, zhǔyì shì cóng.
Shǐ qín shǐ yǒng, bì xìn bì zhōng;
Yì xīn yì dea, guànchè shǐzhōng.

Traducción al español

[editar | editar la fonte]

Tres Principios del Pueblu,
El fundamentu del nuesu partíu,
Col cual, establecemos la República;
Col cual, avanzamos a un estáu de paz total.
Oh, ustedes, guerreros,
Pol pueblu, tean a la vanguardia.
Ensin fuelgu de día o de nueche,
Sigan los Principios.
Xuren ser acuciosos; xuren ser valientes.
Obligaos a ser dignos d'enfotu; obligaos a ser lleales.
Con un corazón y una virtú,
Llevamos a cabu hasta'l final.

Usu en Taiwán

[editar | editar la fonte]

L'himnu polo xeneral ye entonáu n'ocasiones importantes como graduaciones y ceremonies de izada de bandera, pero per munchos años yera tocáu antes de la presentación de les películes nos teatros. El cantar solía ser usada pa identificar a inmigrantes illegales que llegaben de Fujian a Taiwán por cuenta de que ellos nun yeren capaces de cantar l'himnu. El métodu dexó de practicase yá que los inmigrantes aprendíen la canción antes de cruciar l'estrechu.

Como'l cantar yera orixinalmente l'himnu del Kuomintang (KMT) y nació na China continental como un discursu pa l'Academia Militar de Whampoa (una escuela militar fundada pol KMT), aquellos que sofiten firmemente la independencia de Taiwán opunxéronse al so usu como l'himnu nacional. Pa ellos, la frase "el nuesu partíu" (吾黨) ye tomáu pa referise al KMT. La interpretación moderada interpreta "el nuesu partíu" (吾黨) pa tener un significáu xeneral, como "nós", tal como yera'l significáu orixinal en chinu antes de la esistencia de los partíos políticos, onde la pallabra referir a un grupu de persones rellacionaes por ideoloxíes similares o por beneficios comunes.

El Partíu Democráticu Progresista aceptó l'actual himnu nacional de la República de China pero de cutiu entonar nun contestu bien taiwanés, como que seya cantáu por un coru d'aboríxenes taiwaneses o en taiwanés (Min Nan) o en Hakka.

Ta prohibida la so reproducción na China continental y anque nun ta formalmente prohibida en Ḥong Kong y en Macáu, la so reproducción pública nesos llugares ye pocu común. Na inauguración de Chen Shui-bian nel 2000, l'himnu nacional foi cantáu pola popular cantante taiwanesa A-mei, lo que llevó a que-y prohibieren l'ingresu a la China continental per unos meses.

N'eventos internacionales como los Xuegos Olímpicos nun se-y dexa a Taiwán l'usu del so nome oficial (República de China) y oblígase-y a usar el de China Taipei nel so llugar. Ye más, la Cantar Nacional de la Bandera ye reproducida en llugar del Himnu Nacional de la República de China por cuenta de la presión per parte de la República Popular China sobre'l estatus políticu de Taiwán.

Ver tamién

[editar | editar la fonte]

Referencies

[editar | editar la fonte]

Enllaces esternos

[editar | editar la fonte]