Evanxeliariu en llingua mexicana de la Biblioteca Capitular de Toledo

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta
Manual del christiano

El Evangeliario en llingua mexicana (o náhuatl) de la Biblioteca Capitular de Toledo (Fragmentos de la Biblia en náhuatl) ye un manuscritu escritu a mediaos del sieglu XVI na Nueva España polos evanxelizadores franciscanos y copiáu nel scriptorium del Colexu de Tlatelolco pol indíxena llatinista Hernado de Ribas.

El Evangeliario contién la traducción de diversos fragmentos del Nuevu y Antiguu Testamentu, como los Proverbios de Salomón, diversos testos de la Pasión de Cristu, les Epístoles de San Pablo, ente otros.

El Evangeliario ye'l testu fundamental y fundacional de la Ilesia mexicana al contener les llectures pa les mises diaries que s'utilizaron mientres más de dos sieglos hasta que fray Francisco Antonio de la Rosa Figueroa nel sieglu XVIII ordenó quemar. Ye amás, el testu base pa diversos sermonarios y obres llitúrxiques en náhuatl [1]

El día 18 de xineru de 2018 la Universidá de Sonora informó qu'ente les obres del manuscritu 35-22 que contién el Evangeliario atópase'l famosu Manual del christiano de frai Bernardino de Sahagún.[1]

Historia[editar | editar la fonte]

Anque mientres el sieglu XIX conoció'l so esistencia, la primer descripción realizar el padre Atanasio López en 1921 y, a pesar de que foi citáu por Robert Ricard en 1944, nengún investigador estudiar mientres el sieglu XX y parte del XXI.

El manuscritu permaneció nel olvidu hasta l'añu 2012, cuando la filóloga mexicana Heréndira Téllez [2] atopar como parte de la so busca de los manuscritos del Arte de la llingua mexicana” de fray Andrés de Olmos. La noticia del afayu foi dada a conocer en 2015 pola Oficina de Tresferencia de Resultaos d'Investigación de la Universidá Complutense de Madrid. Darréu, el periódicu el Norte publicó detalles sobre'l manuscritu, onde se describe que se trata de la primer Biblia escrita en llingües índigenas del Nuevu Mundu.

Anguaño'l manuscritu ta siendo editáu y traducíu nel marcu del proyeutu "Rede Internacional de Filoloxía bíblica en llingües indoamericanas" nel cual participen destacaos investigadores.

Referencies[editar | editar la fonte]