Diferencies ente revisiones de «Montañés»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
m r2.5.4) (Robó: Modificando eu:Montañes, gl:Montañés |
||
Llinia 54: | Llinia 54: | ||
[[en:Cantabrian dialect]] |
[[en:Cantabrian dialect]] |
||
[[es:Cántabro (lingüística)]] |
[[es:Cántabro (lingüística)]] |
||
[[eu: |
[[eu:Montañes]] |
||
[[ext:Cántabru (palra)]] |
[[ext:Cántabru (palra)]] |
||
[[fa:زبان کانتابری]] |
[[fa:زبان کانتابری]] |
||
[[fr:Parler cantabrique]] |
[[fr:Parler cantabrique]] |
||
[[gl: |
[[gl:Montañés]] |
||
[[hu:Kantábriai nyelvjárás]] |
[[hu:Kantábriai nyelvjárás]] |
||
[[it:Dialetto cantabrico]] |
[[it:Dialetto cantabrico]] |
Revisión a fecha de 05:11 8 xun 2012
Cántabru Montañés u cántabru | |
---|---|
Faláu en | España |
Rexón | Cantabria |
Puestu | Mui minoritáriu (Ethnologue 1996) |
Familia | Indoeuropéu Itálicu |
Estatus oficial | |
Oficial en | Nengún país |
Reguláu por | Nun ta reguláu |
Códigos | |
ISO 639-1 | nengún |
ISO 639-2 | {{{iso2}}}
|
ISO 639-3 |
Recibe'l nome de montañés o, más recientemente, cántabru la fala emplegada na metá occidental de Cantabria y en delles zones del Valle de Pas y del Valle de Soba na parte oriental.
El cántabru ye una variante del asturllionés. Les carauterístiques más relevantes del montañés son:
Fonética
- Suel dase la palatización de la l al entamu de les pallabres (lluna), al igual qu'asocede nel catalán.
- La o final s'articula mui zarrada, en dellos casos como u (l'únicu rasgu que se conserva con vitalidá anguañu).
- La pervivencia de la f anicial llatina como h aspirada cásique asimilable a la j: farina. N'italianu y en catalán, tamién se produz esti fenómenu.
Léxicu
- El cántabru cunta con un ricu repertoriu de pallabres llariegues, sobre tou referíes al ámbitu rural y mitolóxicu.
Textu
Textu del poeta de Sanander Vicente Gutiérrez Escudero:
AÑICUS D'ANGU
Nesta tarde de lunes que es mentira
préstame, cincillamente, icime
lu de siempre, o polu menos aquello
que ya conoz el salitre que cai siempre
enos ojos en cuanti pretendis
alcordar,
que agora estoy aquí; asejáu nuna
silla pensatible, ante las horas
que escurren tou eso
a otras palabras
más escuras y con tiez; sin saberz
cómu el tiempu dio en alcontrarme
tan al escape, sin ber síu pa ajuyir
a otra tarde distinta, a otru olor
del que empontingar con tou nuevamente
quiciás ya jechu añicos pa icime que agora
aquí está la mi vida
y las mis pequeñas almas y tou lu que siempre
supimos esconder.[1]
Referencies
- ↑ Añicos de algo; Vicente Gutiérrez Escudero. Puede consultarse una breve antología y biografía bilingüe aquí.