Diferencies ente revisiones de «Usuariu alderique:Limotecariu/Archivu 1»

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia
Contenido eliminado Contenido añadido
Limotecariu (alderique | contribuciones)
→‎Sin argumentos: ¿"argumentu" nun ye yá un cultismu?
Limotecariu (alderique | contribuciones)
Llinia 117: Llinia 117:
Esto nun ye nengún secretu.
Esto nun ye nengún secretu.


** Estooo... eihn!? Mira, pa empezar, nun me fales d'etimoloxíes, que me paez que sé bastantina, ente otres coses, porque soi llicenciáu en Filoloxía Románica -nun confundir con Filoloxía Clásica- y toi faciendo'l cursu d'Especialista en Filoloxía Asturiana. Poro, nun me fales nin quieras dame clases de lo que sé perfectamente. Lo que critico ye camudar/cambiar una palabra por otra cola escusa/sida de qu'esta que cambio nun ye asturiana (o como tu dices, evitable y innecesaria) pero esta que pongo, porque yo lo valgo, sí. Mira, non. L'axetivu "difícil" ye asturianu porque ta nel DALLA y nel DGLA; y nesti últimu, dase la referencia de Junquera Huergo (cola forma ''difícile'') -como asina pa ''adur'' qu'a ti tanto te presta-. Poro, cuido que la palabra "difícil" (y el so alverbiu deriváu "difícilmente") yá tien más de 150 años d'esistencia na llingua asturiana, polo que nun se pue considerar como una palabra "evitable" o "innecesaria" (repítote, amás, lo de la sinonimia, si ye que conoces el significáu d'esta palabra). Por ciertu, cultismu dalu ye lluezu/vaciu; sinón, mesmamente la palabra "diccionariu" habría que desaniciala, porque sedría innecesaria al esistir la palabra "pallabreru", ¿nun te paez? ¿O nesti casu nun val? Cítesme a Zamora Vicente; mira, guapín (o guapina) yo voi dicite otru llingüista, más modernu y trabayando col asturianu: Ramón d'Andrés, y doite delles referencies bibliográfiques d'él: Bilordios Filolóxicos (en concreto, el primer volume, los capítulos de "Cuestiones estilístiques" -páx. 227-235-, y el segundu volume, el capítulu "Cultismos ¿Qué sería sin ellos? -páx. 123-127 y siguientes-) y en xeneral cualquiera de les obres d'esti gran estudiosu de la llingua asturiana -y esperemos que seya'l próximu presidente de l'ALLA- (encamiéntote qu'emprimes pola so "Gramática Práctica de asturianu", veo que la necesites un migayín, rapazón (o rapazona); bo', y les Normes y Gramática de l'ALLA, que te les pues "''downloaniar''" de baldre na so páxina web, nun paga la pena que les compres/merques). Como diz aquel, ¡¡haxa salú!!
** Estooo... eihn!? Mira, pa empezar, nun me fales d'etimoloxíes, que me paez que sé bastantina, ente otres coses, porque soi llicenciáu en Filoloxía Románica -nun confundir con Filoloxía Clásica- y toi faciendo'l cursu d'Especialista en Filoloxía Asturiana. Poro, nun me fales nin quieras dame clases de lo que sé perfectamente. Lo que critico ye camudar/cambiar una palabra por otra cola escusa/sida de qu'esta que cambio nun ye asturiana (o como tu dices, evitable y innecesaria) pero esta que pongo, porque yo lo valgo, sí. Mira, non. L'axetivu "difícil" ye asturianu porque ta nel DALLA y nel DGLA; y nesti últimu, dase la referencia de Junquera Huergo (cola forma ''difícile'') -como asina pa ''adur'' qu'a ti tanto te presta-. Poro, cuido que la palabra "difícil" (y el so alverbiu deriváu "difícilmente") yá tien más de 150 años d'esistencia na llingua asturiana, polo que nun se pue considerar como una palabra "evitable" o "innecesaria" (repítote, amás, lo de la sinonimia, si ye que conoces el significáu d'esta palabra). Por ciertu, cultismu dalu ye lluezu/vaciu; sinón, mesmamente la palabra "diccionariu" habría que desaniciala, porque sedría innecesaria al esistir la palabra "pallabreru", ¿nun te paez? ¿O nesti casu nun val? Cítesme a Zamora Vicente; mira, guapín (o guapina) yo voi dicite otru llingüista, más modernu y trabayando col asturianu: Ramón d'Andrés, y doite delles referencies bibliográfiques d'él: Bilordios Filolóxicos (en concreto, el primer volume, los capítulos de "Cuestiones estilístiques" -páx. 227-235-, y el segundu volume, el capítulu "Cultismos ¿Qué sería sin ellos? -páx. 123-127 y siguientes-) y en xeneral cualquiera de les obres d'esti gran estudiosu de la llingua asturiana -y esperemos que seya'l próximu presidente de l'ALLA- (encamiéntote qu'emprimes pola so "Gramática Práctica de asturianu", veo que la necesites un migayín, rapazón (o rapazona); bo', y les Normes y Gramática de l'ALLA, que te les pues "''downloaniar''" de baldre na so páxina web, nun paga la pena que les compres/merques). Como diz aquel, ¡¡haxa salú!! --[[Usuariu:Etienfr|Etienfr]] 19:00, 24 febreru 2011 (UTC)

Revisión a fecha de 19:00 24 feb 2011

Bienveníu na mio páxina d'alderique y munches gracies pol to mensaxe


La lletra d y el so apostrofamientu

Bones Etienfr, se bienllegáu a la comunidá,

nun debieras facer usu del apóstrofu na lletra d con númberos, da llugar a enquívocos. Nún testu o desplicación matemática, por exemplu pue enguedeyar enforma les coses: «Seyan d y d' ellementos d'un subconxuntu... el productu d'1....», ye meyor d'esta miente. Tendríes de revertir los cambeos fechos nesi sen hasta agora. --Astur 23:33, 29 xineru 2008 (UTC)

Duldes

Bones Etienfr, date la bienvenida y agradecete la collaboración. Dos cosines cuando entames un alderique has de firmalu y en cuantes a lo de los xentilicios, yo llevo pensando un tiempu en facer esta propuesta pola bayura duldes que tenemos munches vegaes con pallabres que nun tán normalizaes, asina que voi proponer nel Chigre facer una llista de pallabres pa unviala llueu a l'ALLA y que nos retruquen. Un saludu. --VityUvieu 15:23, 30 xineru 2008 (UTC)

Llista de Papes

Tranquilu, en cuantes termine yo la Llista de los Bienes d'Interés cultural d'Asturies que toi preparando, pongome yo a iguar lo que quede. Un saludu! --VityUvieu 00:38, 1 febreru 2008 (UTC)

Guardar páxines

Pues non, que yo sepa, nun esiste nenguna manera de facer eso, lo que si pues ye guardalu nun documentu de word, dir faciendolu y llueu xubilo (cosa que yá tengo fecho yo delles vegaes hehe). Un saludu. --VityUvieu 21:58, 1 febreru 2008 (UTC)

Votaciones

Na política de votaciones nel primer párrafu pon: "Pa poder participar nuna votación, al tiempu d'entamar una votación l'usuariu tien que tener polo menos 100 contribuciones al proyeutu y cuntar con un mes d'antiguedá polo menos (entenderase por un mes 30 díes dende la so primer contribución)." Teníes más de 30 díes cuando votaste, pero non cuando entamó la votación.--Mikel (alderique) 16:59, 12 marzu 2008 (UTC)

San Llinu

Bones, cuando faigas una torna d'un artículu has de copiar les interwikis (los enllaces a otres wikis qu'apaecen a lo cabero del artículu), tamién has d'añedir l'interwiki de la enciclopedia dende lo copies y dexar un enllaz a la nuestra. (Pa entender meyor l'enguedeyu qu'acabo formar, entra nel artículu y velo, si tienes duldes entruga que pa eso tamos). un saludu.--VityUvieu 14:32, 8 abril 2008 (UTC)

El Papa Santu de Roma

Etienfr, ta resultándome bien interesante'l trabayu que tas faciendo colos Papas (nel fondo soi un poco flairón y préstenme bien toles coses de la Ilesia, los flaires y moxos y monxes). Vi les rempuestes que ficiste a los comentarios que punxe sobre los nomes de dellos Papas, y los cambios nel títulu del artículu habrá facelos un alministrador (yo, polo menos, nun los sé facer). Un saludu. --Zato-ino 05:55, 28 mayu 2009 (UTC)

Nomes de países y xentilicios

Veo que tas faciendo los cambeos afayadizos. Gracies pola to collaboración. --VityUvieu 18:18, 6 payares 2010 (UTC)

  • Fecho!!!--VityUvieu 14:24, 17 payares 2010 (UTC)

Conciliu vs Conceyu

Estemáu Etienfr, veo que cambiaste la palabra Conciliu pola de Conceyu en dellos sitios de la wiki. Cierto ye que nun apaez nel diccionariu de l'Academia de la Llingua Asturiana, pero pienso qu'a los asturfalantes ayenos al citáu preséu llingüísticu resultará-yos más esclarecedora la palabra Conciliu, a la que de xuro-y darán una connotación relixosa, que la palabra Conceyu que na llingua normalizada significa tántes coses. ¿Cómo dirán los astur falantes que la postura d'un determináu personaxe en materia relixosa ye preconciliar, tal y como lo decíen ayenos al DALLA? Arriendes d'eso les llingües de la nuestra redolada (incluida la vasca) empleen una palabra culta derivada de Concilium, polo que pienso qu'alloñanos d'esa terminoloxía ye separtanos más de la ciudadanía. Por ello creo que nun ye aconseyable cambiu talu. ¿Qué opines?. Un saludu.--Zato-ino 22:30, 21 payares 2010 (UTC)

Estimáu Etienfr, en primer llugar quiero señalar una cosa cola que toi d'acuerdu dientro de la to argumentación: son válidos los exemplos que pones de convivencia de palabres patrimoniales y cultes, polo que nun voi tornar nuevamente sobre ello, aunque me sosprende que me lo tengas qu'esplicar en castellano.
Vamos a les coses coles que nun concuerdo. Cuando falo d'asturfalantes ayenos al DALLA nun me toi refiriendo a los que dende'l campu del asturianismu cultural critiquen el llabor de l'Academia de la Llingua sinon de los miles d'asturfalantes que tienen un buen conocimientu d'esta fala y que la empleen a diario, pero que nun tienen un interés nin un compromisu especial pa con ella. Esta situación puede prestanos poco, muncho o nada, pero ye la que ye. Por suerte ye asina porque si los únicos asturfalantes fueran los que muestren compromisu cola llingua, ésta taba muerta, yá que somos bien pocos en comparación colos miles d'asturfalantes a los que nun esmolez lo más mínimo'l futuru de la llingua.
No tocante a les faltes d'ortografía qu'apaecen a diario en tolos medios, incluida esta Wikipedia, cuido que son munchos los factores que la pueden esplicar. Unu d'ellos ye que la gran mayoría de los qu'escribimos n'asturiano somos autodidactas, pero tamién pue ser que la normativa académica resulte abegosa.
De la posibilidá de que yo seya partidariu del inventu de lo que tu llames pallabros tipu lloñevisión, nin siquiera voi entrar.
El fechu de que creamos que na Wiki tenga que tar la palabra conciliu nun la convierte nuna enciclopedia escrita no que l'asturianismu vien llamando amestao. Si compruebes, más xente empleó la palabra nesta mesma Wiki, nun fui yo l'únicu qu'escribí sobre temas relixosos y la consideré propia del nuestru sistema llingüísticu.
Por finalizar, sospréndeme que digas que la palabra conciliu nun existe. Cosa bien cierta ye que nun ta recoyida nel Diccionariu de l'Academia, pero d'ehí a decir que nun existe …
Un saludu. --Zato-ino 08:33, 22 payares 2010 (UTC)
Bueno Etienfr, bien sé que l'Academia nun acoyó nel DALLA la palabra conciliu. Ésa nun ye la discusión. La discusión pasaría por saber si'l Diccionariu ye un llabor acabáu o non. Tu mesmu vienes a reconocer que non cuando dices: que tal pallabra "culta" nun esiste n'asturianu, yá que'l propiu DALLA nun la recueye (pel momentu, quiciabes nuna segunda edición sí, pero hasta entós...). Efectivamente, pero si llegara a ocurrir qué querría decir, ¿que la palabra conciliu existe anguaño o que la inventaron los académicos?. Prueba de la fuerza que tien conciliu ente los asturfalantes que trabayaron y trabayen nesta Wiki ye que munchos d'ellos la utilizaron y tovía se puen rastrexar les sos güelgues na enciclopedia. Y ello ye debido a que la xente vien a estremar el conceyu tradicional como reunión de persones pa decidir sobre delles cuestiones del conciliu que ye un conceyu nel que se traten temas relixosos. Esa ye la discusión. Nun creo que por emplear la palabra conciliu temos poniendo en grave peligru a la nuestra llingua. Pa nada.
Per otru llau yo nun m'escudo nel autodidactismu pa xustificar los mios errores, sinon qu'esplico que tantu error en tanta xente tien que tener un aniciu y especulo con que pueda ser l'autodidactismu, o lo abegoso que son delles normes de l'Academia (el tema de los apóstrofos nun me negarás que tienen el so aquel y, menos mal, que desactivaron dellos de los que nun entamu propusieron). Nel mio casu los errores vienen de la falta de procuru cola que n'ocasiones escribo, cosa que nun digo con argullu.
Yo tamién faigo de tripes corazón cuando escribo artículos na Wikipedia (non nestes llinies más informales) a la hora d'aceptar delles coses propuestes pola institución académica. Pienso especialmente nos plurales masculinos n'-es. Nos más de cien númberos yá asoleyaos del Lletres Asturianes nun atopé nin un solu artículu qu’avale esta propuesta. Nun hai papes, nin mapes, nin comunistes, nin nada asemeyao. Ye dalgo que vien acetándose ensin mayor discutiniu (incluso pola riestra d'escritores más críticos cola Academia), pero que yo nun topé nin caleyando per Asturies nin en ningún trabayu científicu, pero que trato de respetar cuando escribo artículos na Wiki, por más que, siempre que puedo, trato d'evitar buscando soluciones que me presten a mi y que seyan gramatical y semáticamente correctes (otra solución que tomo n'ocasiones ye nun escribir un artículu qu'implique necesariamente una cosa cola que nun puedo comulgar… que lu escriba otru).
Por razones d'edá conozo buena parte de la riestra de bibliografía que propones y tengo na mio biblioteca dellos de los trabayos citaos. Una de les ayalgues d'esa biblioteca ye la coleción completa del boletín Lletres Asturianes onde hai munches posibilidaes d'atopar la palabra sobre la que discutimos en delles de les miles de páxines yá escrites. Pero nun se trata de facer esti llabor, trátase de discutir de manera razonable y dende'l convencimientu de que ningunu de los dos somos enemigos de la llingua, sinon persones con planteamientos estremaos. Tuve la suerte de criame nun ambiente asturfalante y de nacer nun tiempu nel que la llingua tovía taba presente nes calles de les barriaes urbanes, conocí xente de munches partes d'Asturies y d'estremaos llabores profesionales. Arriendes d'eso también tuve la oportunidá económica de tener una buena biblioteca y aprender más coses. Sigo n’ello… Un saludu. --Zato-ino 13:06, 22 payares 2010 (UTC)
Bueno Etienfr, voi puntualizar delles coses. Insisto en que si una palabra nun la recueye'l diccionariu nun quier decir que nun exista, quier decir que l'academia correspondiente nun la reconoz. Palabres castellanes como carajo o coño nun taben recoyíes nel Diccionario de la RAE hasta que Camilo José Cela trabayó por ello, pero que nun tuvieran nesi Diccionario nun quier decir, y anecio nello, que nun existieran (vaya si existíen y si yeren castellanes). Pero voi puntualizar un par de coses con relación a l'acusación de diglosia:
Primero: A la vista de la definición qu'aporta'l DALLA (Coesistencia de dos llingües nun mesmu país, nuna mesma rexón, que nun tienen la mesma valoración social, el mesmu usu) nun veo que la mio propuesta seya diglósica. Lo que yo planteo ye que la palabra conciliu ye asturiana, lo mesmo que conceyu o xunta (la llingua asturiana dispón d'una buena riestra de palabres qu'indiquen reunión o aconceyamientu de persones con estremaos fines: carmenexu, fila, andecha, esfoyaza, veloriu, polavila, magüestu, …) y aporta matices a la más xenérica conceyu. Pero yo planteo utilizar una o otra palabra non n'estremaos contestos sociales sinon ante estremaos actos. Considero a les dos igualmente afayadices pa un testu cultu. Evidentemente la llingua asturiana tien cultismos y vulgarismos. Yo o tu, nuna reunión de chigre con amigos o nel entornu familiar, podríamos utilizar la palabra beateríu pa referinos a un conceyu ecuménicu o conciliu, pero sería impensable utilizala nesta Wiki y ello nun implicaría diglosia de ningún tipu, simplemente utilizamos los recursos que nos ufierta la llingüa. Y siguiendo cola relixón tenemos la palabra cónclave que tamién ye un conceyu de relixosos, pero aporta unos matices que nun tien la palabra conciliu nin conceyu ecuménicu. Qu'utilicemos la palabra conceyu pa referinos a una reunión de vecinos, de socios o de políticos y la de conciliu o cónclave pa falar d'una reunión de relixosos nun ye diglosia.
Segundo: Tengo pa mi que l'únicu asomu de diglosia qu'apaeció nesta discusión fue la utilización que ficiste de la fala castellana pa defender la to postura na to primer intervención. Podría dar la sensación de que nun pensabes que la nuestra llingua tuviera recursos abondos como pa poder dar una esplicación afayadiza de lo que pretendíes.
Un saludu. --Zato-ino 08:02, 23 payares 2010 (UTC)
Bueno Etienfr, siento que quieras dar por finalizáu esti pequeñu debate qu'entamamos estos días. Termines convidándome/retándome a que revierta les tos correciones y avisándome de que tu volverás a revertiles nuevamente y asina entrar nuna espiral ensin mayor sentíu. Nun toi andechando na wikipedia con vocación censora y prueba d'ello ye que podría correxir ensin mayor complicación los cambios que ficiste y puntu, pero preferí entamar una conversación virtual contigo y intercambiar puntos de vista (quiciás ye la educación franquista que recibí, qu'afaló en mi la creencia de que yera posible discrepar y sacar coses provechoses de la discrepancia). Ello ye qu'atopé'l cambiu que ficiste de conciliu por conceyu na entrada relativa a los Hermanos de les Escueles Cristianes un artículu nel que trabayé hai yá cuatro años y mediu (fue unu de los primeros que cree) y fícelo con bien de procuru por tratase de xente que trató d'educar a una xeneración de rapazos nun institutu d'un barriu xixonés, ente los que lóxicamente m'encuentro. Siempre esperé que los artículos qu'entamé fueran convenientemente ampliaos por otros collaboradores de la wiki, casi nunca fue asina, lo más que se conseguía yera que daquién ficiera delles correciones ortográfiques o cambiar palabres o espresiones correctamente escrites por otres que casaben meyor col so conceptu normalizador.
Sinceramente pensé que te prestaría entrar a debatir sobre la, polo menos aparente, contradición que supón aceptar la palabra cónclave y non conciliu, disfrutar cola variedá de posibilidaes que nos ufierta la llingua asturiana pa referise a estremaos tipos d'aconceyamientos (pa trabayar, pa divertise, pa tomar decisiones, p'alimentase, ...) o ver esa otra posibilidá más familiar o vulgar de llamar beateríu a un aconceyamientu de relixosos. Veo que nun ye asina y siéntolo. Un saludu. --Zato-ino 07:16, 24 payares 2010 (UTC)
Non, si al final, tendré que disculpame yo y too; como nun tengo ganes d'enfadame, voi contate un cuentu, a ver si dempués de lleelu pienses les coses dos veces pa cuando quieras criticar el trabayu de los demás. Ah, y sigues ensir dicir nin dar referencia dala sobre esi pallabrucu tan guapín y que tanto te presta... Que seya perprestosa la llectura (y, sobre too, dalgunos de los enllaces que nella hai). Ello yera una vez, allá pel hibiernu de 2008, que'l mui allegre uiquipedista Etienfr, viendo qu'había na Uiquigalaxa munchos asteroides, decidió crear un articulucu sobre los santos padres y otres drags. Fixo la llista, desfíxola, volvióla a facer, estudióla, comparóla, modificóla, xubióla y grabóla na Uiquigalaxa a la fin. Y Etienfr, en viendo'l bon trabayu fechu, y lo guapino y curiosino que-y quedare la so primer colaboración seria na Uiquigalaxa, díxose pa sigo: "Coime, esta llistuca, nun ta nada mal, si mio ma entendiera d'internetes y uiquidepietes, mataríame a besuquinos pol bon llabor que vengo de facer; Chachu, que voi facer otros articulinos más, unu pa caún de los pontícifes." Y foi dicilo, ¡y facelo, ninos! Y emprimó'l nuestru héroe pequeñín a escribir y traducir los respeutivos articulinos de los pepes... perdón, quería dicir papes. Tradució y adaptó pallabres de les milenta llingües que se falaben, y aínda se falen, na Uiquigalaxa, apenes ensin esfuerzu. Pero, ¡meca, nin!, llegó a una de les drags... digo papes, y atopóse'l nuestru héroe con un problemucu: el papa "Hyginus". ¿Cómo llamalu? ¿Cómo adaptalu? ¿Cómo traducilu? Como daquella Etienfr nun tenía consigo nengún material d'esos que podíemos calificar como afayadizos, usó la lóxica y la comparativa: "Coime, si Valentinus ye Valentín, Serafinus ye Serafín, entós, cagunmimantu, ¡Hyginus tendrá de ser Hixín, home, va!". Y tou gayoleru, Etienfr fixo l'artículu, y llamólu "Hixín". Por suerte, pasaba per ehí mui afayadizamente otru uiquipedista, de nome Zato-Ino, de la galaxa Posibilistán, y alvirtió mui guapamente al nuestru héroe pequeñín sobro l'error que cometiera: "¡Ai, rapazón! ¿Aú vas tu con eso d'Hixín? ¡Nun sabes que Norma, la nuestra santina santona, diz que la xente asina nomao, tien de ser Hixiniu?". Y Etienfr, tou ablucáu y más colloráu que la Pasionaria pola vergoña del error fechu, díxo-y: "¡Ai, Zato-Ino del alma, qué fadría yo ensin ti! Menos mal que colabes per equí y pudisti alvertime del mio error y dicime de les bones enseñances de Norma, la santina santona! Munches gracies y que'l santu Jimmy Wales te lo pague con muchos uiquiproyeutos y páxines d'alderique!". Y Etienfr, agradecíu, marchó y continuó col so trabayu y rezándo-y muncho, muncho, pero que muncho, eh, nun vos creyáis, a Norma tolos díes... Pero como yera un vagu de trés pares de coyones, a la que llegó al sieglu III cansó de tantos pontífices y dexó lo de los representantes de dios en la tierra y fixo otres caxigalines na Uiquigalaxa. Y pasaron los díes, les selmanes, meses, años incluso, y munches coses camudaron. Y aportó un día, mui cercanu a toos nós, nel que'l nuestru héroe pequeñín, decidió cambiar dalgunes cosiquines de la Uiquigalaxa. Como recordaba lo que-y pasare col tal Hixín, perdón, Hixiniu, y sobre too, que dende entón y gracies al so collaciu Zato-Ino, fixérase ultrahipermegasuperdevotu de Norma, la santina santona, díxose pa sigo: "Coime, voi cristianizar, digo, voi normalizar dalgunes coses de la Uiquigalaxa". Y de les coses que normalizó, una foi la del filandón romanu, dándo-y el so normalizáu y santu nome. Y, atendéi, que nesto apaeció Zato-Ino. En viéndolu, como bien podéis maxinar, el nuestru Etienfr del alma allegróse de manera tala, que nun se pue describir con pallabres; al menos, con pallabres qu'apaezan en diccionarios, vaya. Como yá diximos, pasara munchu tiempu, y el nuestru amiguín Zato-Ino, tan devotu que yera él daquella de Norma, la santina santona, agora yá más nun lo yera. Y díxo-y al nuestru héroe pequeñín: "¡Ai, rapazón! ¿Aú cuides tu que vas tu rezándo-y a Norma? ¿Creyes que Norma ye la dueña d'esta galaxa? ¡N'home non! ¡Basta yá de dictadures! ¡Abaxo Norma!". Y el nuestru héroe pequeñín, probín él, nun sabéis cómo lloró y lloró y lloró al ver al so collaciu, el mesmu que-y amosare tiempu atrás lo bono que yera reza-y a Norma, siendo agora un herexe y un apóstata y nun s'acordando de Norma numái que pa ******* (llinguax censuráu, qu'igual hai rapacinos). Pero como'l nuestru héroe pequeñín, col colar del tiempu, deprendiera munches coses y visitara munches otres Uiquigalaxes, lluchó contra la herexía y contra l'apostasía de Zato-Ino y defendió a Norma rezando... digo, referenciándola, y mostrándo-y al herexe y apóstata ónde taben escrites toles coses que dicía, porque, amiguinos, la lletra escrito ye mui valioso, y les enseñances de Norma, dende que les ponemos per escritu, tienen un valir, que nin milenta herexíes nin milenta apostasíes son quien p'acabar con ella. ¡Y colorín coloráu, na Santa Sebe m'alcontraréis aconceyáu! ¡Ea! Resumiendo: tu, pa lo que quies, uses la norma académica pa xustificate, y pa lo que nun quies o nun te gusta, refugas d'ella como'l gatu l'agua. Agora entiendo perfectísimamente lo que-y asocede a la llingua asturiana...--Etienfr 14:26, 24 payares 2010 (UTC)


Hola Etienfr. Sigo sosprendiéndome pol tonu que va algamando esti debate, pero sigo nello. Munches son les idees que tengo qu'aportar y nun sé si lo fadré col orden necesariu, pero vamos entamar.

En primer llugar señalar que dende la primera intervención dexé claro que la palabra conciliu nun taba recoyida nel DALLA, polo qu'ési nun yera l'oxetu de debate que yo pretendía entamar. Invítesme tamién a que piense les coses dos veces pa cuando quieras criticar el trabayu de los demás. Nun pretendí en ningún momentu criticar el to trabayu (cosa bien lexítima per otra parte yá que'l verbu y l'ación de criticar, cuando nun se confunde con ridiculizar, cumple una función bien importante pal avance del pensamientu). Pretendí llamar l'atención sobre un cambiu que ficieres d'una palabra nun artículu y fícelo nun tonu qu'entiendo respetuosu y neutral (volví a lleer la primera de les mios intervenciones d'esti debate y nun atopé descalificación dala hacia'l to trabayu) y termino aquella primer intervención con un sinceru “¿Qué opines?”. Ye decir, nun entamé una espiral de correciones y contracorreciones sinon qu'ntenté compartir contigo una reflexión. Pienso que prueba de que nun entame esti debate con intenciones de descalificar nada y mostrame como autoridá única en materia llingüística ye que na segunda de les mios intervenciones digo testualmente: en primer llugar quiero señalar una cosa cola que toi d'acuerdu dientro de la to argumentación: son válidos los exemplos que pones de convivencia de palabres patrimoniales y cultes, polo que nun voi tornar nuevamente sobre ello. Ye decir, di por válida la to argumentación que baltaba unos exemplos míos sobre l'asuntu del que tábamos falando.

No tocante a los besos que te daría to ma si viera'l to llistáu de Pontífices tengo que decite que yo nun te besé por ello, pero, como puedes comprobar nesta mesma páxina d'alderique unes entraes más arriba, esti mesmu espadachín ciegu que responde pol nome de zato-ino escribió lo que vien darréu: “Etienfr, ta resultándome bien interesante'l trabayu que tas faciendo colos Papas”. Esti comentariu fícelu'l 28 de mayu de 2009, xusto un día depués d'escribir na páxina d'alderique del papa Hixiniu, nun tonu entiendo que neutru, “d'acuerdo col númberu 2 de los Cartafueyos Normativos de l'Academia de la Llingua Asturiana (2006) tituláu Delles propuestes pa Nomes de Persona, la forma académica del nome d'esti Papa habría de ser Hixiniu~Hixinio. Por ello, cuido qu'habría que cambia-y el títulu al artículu”. Ye decir, qu'a pesar de tener visto un error na adaptación a la nuestra llingua del nome d'un papa seguía resultándome “bien interesante'l trabayu”.

Pienso que ye'l momentu de falar de la mio postura pa cola norma académica. Ciértamente nun considero que'l Diccionariu o la Gramática de la Llingua seyan palabra de Dios (expresión qu'encartia bien col tema tratáu). Creo que pueden ser meyorables y criticables, pero que nun me paezan afayadices toles sos propuestes nun quier decir que proponga facer xusto lo contrario de lo que manden en tolos casos. Repito, nun considero a estes obres palabra de Dios, pero cuidao, tampoco del diañu. Como ye fácil comprobar (y invítote a ello) visitando la riestra de collaboraciones que llevo escrites nesta Wiki, soi bien respetuosu cola normativa académica, pero, como nun podía ser d'otra manera, hai coses coles que nun toi d'acuerdo y trato de discutiles con otra xente col enfotu sinceru de meyorar el conocimientu de la nuestra llingua. Si verdaderamente quisiera atentar contra'l llabor normalizador nada me lo pondría más fácil que'l mundu de la Wikipedia, yá que como te dixe antes podría ensin pilancos nin torgues quitar la palabra conceyu que tu pusiste y poner nuevamente conciliu, pero traté de debatir contigo amistosamente anque ye evidente que nun algame'l mio oxetivu.

Un saludu. --Zato-ino 08:17, 25 payares 2010 (UTC)

Invasión vs Conquista

La verdad es que no sabía cómo ponerlo.

Según la RAE:

  • Invadir: Irrumpir, entrar por la fuerza.
  • Conquistar: Ganar, mediante operación de guerra, un territorio, población, posición, etc.

Ambos valdrían para describir (pues fue una irrupción y se ganó un territorio mediant euna operación de guerra). Escogí uno de los dos sin más. Siéntete libr de cambiarlo si crees que no es neutral pero, sinceramente, no era mi intención tal hecho. --Chabi 19:11, 29 payares 2010 (UTC)

Votación

Au tienes que calcar ye n'editar nel apartáu a favor o en contra. --Bar 13:40, 1 avientu 2010 (UTC)

Au tienes que votar ye na páxina Uiquipedia:Xente asturiano/borrar, non na plantía orixinal. --Bar 09:31, 2 avientu 2010 (UTC)
Nun lo entiendo, ye como si la páxina Colsulta de borráu y Consulta de borráu/xente asturiano fueren la mesma. Vamos dexalo como ta y si dientro d'unos díes la votación ye esborrar l'artículu o non, iguaré lo que pueda. --Bar 10:24, 2 avientu 2010 (UTC)

Translación

Hola, no comprendo asturianu bien, por eso quiero preguntarle, si pueden escribir translación de artículo es:Benetice (Světlá nad Sázavou) a asturiano. Gracias. --147.32.160.138 20:55, 22 xineru 2011 (UTC)

Sin argumentos

1º - Aduro adures nun exise. 2º.- adures nun apaéz nel DALLA. 3º.- a dures nun ye esautamente "difícilmente"

4º.- difícilmente "ye tan asturiana como la que más" (versus po los mios coyones, anque nun seya cierto)

Po los tus coyones pudisti aforrate los 1º, 2º y 3º.


  • Respuéndote equí, porque como yes un usuariu anónimu, nun merez la pena abrite l'alderique. Y non, nun faigo les coses polos mios coyones (quiciabes nun tenga, porque quiciabes soi rapaza... o non). Corríxome, y digo que "adur" (y otres variantes) sí esiste, apaez nel DGLA, col significáu de "difícilmente", anque nel testu normativu del DALLA nun apaez, polo qu'habría tener cudiáu n'usala (sí apaez nel DALLA la locución "a dures", pero significa "con munchu trabayu"). Pero dexando si esiste o non, la palabra "difícilmente" sí -o tamién, si quies- polo que cambiar esta palabra por otra, ensin mayor propósitu de "¿facer más asturianu l'asturianu?", son ganes de, esta vez sí, tocar los coyones. Mira, dedícate meyor a buscar/guetar la preposición non asturiana "durante" nos artículos y cambiala/camudala por espresiones asturianes coles preposiciones "en", "per" o "mientres"... Ah, "tus", n'asturianu, solo sedría'l plural del pronome personal "tu" (el posesivu ye "to, tos"; pero nun-y lo digas a naide, que ye un secretu). --Etienfr 16:24, 24 febreru 2011 (UTC)


Un cultismu, ye una pallabra que nun obedéz a los cambéos que’l desendolcu del asturianu siguió dende’l so aniciu nel llatín.

Asina, sedrá BIEN LLUENDIO afitar que DIFÍCILMENTE seya una pallabra asturiana, y muncho menos que seya tan asturiana como la que más. Lo mesmo que dicir que “L’iceber” ye tan asturianu como “L’ergu”. Ye cenciellamente llatín fonolóxicamente adautau y adoutau pol asturianu.

Eso que ye bien claro, nun quier decir que l’asturianu nun estea llexitimáu pa garrar cultismos como lo faen les demás llingües, cuando seya n-e-c-e-s-a-r-i-u o i-n-e-v-i-t-a-b-l-e.

Esti abusu de cultismos lluezos, ye dalgo como dixo Zamora Vicente pa la llingüa Castellana, que nun ye un “ideal de lengua” cuando nun-y aporta res y a la escontra fay-y perder el so calter y la so identidá.

Si a ti paézte que l’usu de LLUENDIO nun ye más que un esfuerciu pa que l’asturianu seya o paeza más asturianu, tienes un problema seriu.

Esto nun ye nengún secretu.

    • Estooo... eihn!? Mira, pa empezar, nun me fales d'etimoloxíes, que me paez que sé bastantina, ente otres coses, porque soi llicenciáu en Filoloxía Románica -nun confundir con Filoloxía Clásica- y toi faciendo'l cursu d'Especialista en Filoloxía Asturiana. Poro, nun me fales nin quieras dame clases de lo que sé perfectamente. Lo que critico ye camudar/cambiar una palabra por otra cola escusa/sida de qu'esta que cambio nun ye asturiana (o como tu dices, evitable y innecesaria) pero esta que pongo, porque yo lo valgo, sí. Mira, non. L'axetivu "difícil" ye asturianu porque ta nel DALLA y nel DGLA; y nesti últimu, dase la referencia de Junquera Huergo (cola forma difícile) -como asina pa adur qu'a ti tanto te presta-. Poro, cuido que la palabra "difícil" (y el so alverbiu deriváu "difícilmente") yá tien más de 150 años d'esistencia na llingua asturiana, polo que nun se pue considerar como una palabra "evitable" o "innecesaria" (repítote, amás, lo de la sinonimia, si ye que conoces el significáu d'esta palabra). Por ciertu, cultismu dalu ye lluezu/vaciu; sinón, mesmamente la palabra "diccionariu" habría que desaniciala, porque sedría innecesaria al esistir la palabra "pallabreru", ¿nun te paez? ¿O nesti casu nun val? Cítesme a Zamora Vicente; mira, guapín (o guapina) yo voi dicite otru llingüista, más modernu y trabayando col asturianu: Ramón d'Andrés, y doite delles referencies bibliográfiques d'él: Bilordios Filolóxicos (en concreto, el primer volume, los capítulos de "Cuestiones estilístiques" -páx. 227-235-, y el segundu volume, el capítulu "Cultismos ¿Qué sería sin ellos? -páx. 123-127 y siguientes-) y en xeneral cualquiera de les obres d'esti gran estudiosu de la llingua asturiana -y esperemos que seya'l próximu presidente de l'ALLA- (encamiéntote qu'emprimes pola so "Gramática Práctica de asturianu", veo que la necesites un migayín, rapazón (o rapazona); bo', y les Normes y Gramática de l'ALLA, que te les pues "downloaniar" de baldre na so páxina web, nun paga la pena que les compres/merques). Como diz aquel, ¡¡haxa salú!! --Etienfr 19:00, 24 febreru 2011 (UTC)