Diferencies ente revisiones de «Pictavín-santonxés»

De Wikipedia
Contenido eliminado Contenido añadido
SieBot (alderique | contribuciones)
m robot Añadido: wa:Pweturlin
Xqbot (alderique | contribuciones)
m robot Modificado: wa:Pweturlin-sintondjès; cambios triviales
Llinia 1: Llinia 1:
El '''pictavín-santonxés''' o '''parlanjhe''' (''poetevin-séntunjhaes'' nel propiu idioma, ''poitevin-saintongeais'' en [[francés]] ) ye una llingua perteneciente al grupu d'[[llingües d'Oil|oïl]]. Fálase nel oeste de [[Francia]], nun territoriu que correspuende más o menos a les provincies históriques de [[Poitou]] y [[Saintonge]]. Los falantes d'esta llingua tán repartíos anguaño ente los departamentos de [[Vendée]], [[Deux-Sèvres]], [[Charente Marítimu]], la mayor parte de [[Vienne]], la metada occidental de [[Charente]], el noreste de [[Xironda]], el noroeste de [[Dordoña]] el sur de [[Loira Atlánticu]] , [[Maine y Loira]] y [[Indre y Loira]].
El '''pictavín-santonxés''' o '''parlanjhe''' (''poetevin-séntunjhaes'' nel propiu idioma, ''poitevin-saintongeais'' en [[francés]] ) ye una llingua perteneciente al grupu d'[[llingües d'Oil|oïl]]. Fálase nel oeste de [[Francia]], nun territoriu que correspuende más o menos a les provincies históriques de [[Poitou]] y [[Saintonge]]. Los falantes d'esta llingua tán repartíos anguaño ente los departamentos de [[Vendée]], [[Deux-Sèvres]], [[Charente Marítimu]], la mayor parte de [[Vienne]], la metada occidental de [[Charente]], el noreste de [[Xironda]], el noroeste de [[Dordoña]] el sur de [[Loira Atlánticu]] , [[Maine y Loira]] y [[Indre y Loira]].


Anguaño atópense bien de rasgos del pictavín-santonxés y, en xeneral de les fales d'oïl del oeste como'l [[normandu]], nel francés de [[Quebec]], [[Acadia]] y [[Lluisiana]]. Esti fechu suel esplicase porque la la mayoría de los colonos franceses instalaos n'América del norte a partir de [[1608]] yeren orixinarios de rexones del oeste del país, como Poitou o [[Normandía]] .
Anguaño atópense bien de rasgos del pictavín-santonxés y, en xeneral de les fales d'oïl del oeste como'l [[normandu]], nel francés de [[Quebec]], [[Acadia]] y [[Lluisiana]]. Esti fechu suel esplicase porque la la mayoría de los colonos franceses instalaos n'América del norte a partir de [[1608]] yeren orixinarios de rexones del oeste del país, como Poitou o [[Normandía]] .


Anque forma parte anguaño de les llingües d'oil, el ''parlanjhe'' ta consideráu una fala de trensición col [[occitanu]]. De fechu, nel so orixe formaba parte de les llingües d'oc. Asina, el primer [[trovador]] conocíu, nel sieglu XI foi un conde de [[Poitiers]], [[Guilhem IX]], lo que paez indicar que la llingua de la corte nesta ciudá yera l'occitanu. Los intercambios comerciales col norte, la presión de la llingua alministrativa y la instalación de colonos de rexones septentrionales en Saintonge llevaron a esta llingua a averase cada vez más a los dialectos d'oïl.
Anque forma parte anguaño de les llingües d'oil, el ''parlanjhe'' ta consideráu una fala de trensición col [[occitanu]]. De fechu, nel so orixe formaba parte de les llingües d'oc. Asina, el primer [[trovador]] conocíu, nel sieglu XI foi un conde de [[Poitiers]], [[Guilhem IX]], lo que paez indicar que la llingua de la corte nesta ciudá yera l'occitanu. Los intercambios comerciales col norte, la presión de la llingua alministrativa y la instalación de colonos de rexones septentrionales en Saintonge llevaron a esta llingua a averase cada vez más a los dialectos d'oïl.


Por embargu, tovía se puen alcontrar dellos rasgos léxicos comunes entre'l pictavín-santonxés y l'occitanu : ''ine grole'' (n'occitanu ''una graula'', cuervu) ; ''ine ajhace'' ( n'occitanu ''una ajaça'' una pega) ; ''in parpallun'' (n'occitanu '' un parpalhòl'' una capirina) ; ''lés mojhétes'' (n'occitanu ''las monjetas'', les fabes) ...
Por embargu, tovía se puen alcontrar dellos rasgos léxicos comunes entre'l pictavín-santonxés y l'occitanu : ''ine grole'' (n'occitanu ''una graula'', cuervu) ; ''ine ajhace'' ( n'occitanu ''una ajaça'' una pega) ; ''in parpallun'' (n'occitanu '' un parpalhòl'' una capirina) ; ''lés mojhétes'' (n'occitanu ''las monjetas'', les fabes) ...


Ente les característiques qu'estremen el ''parlanjhe'' d'otres fales vecines destaquen:
Ente les característiques qu'estremen el ''parlanjhe'' d'otres fales vecines destaquen:
* Presencia de demostrativos específicos (''çheù'', ''chéte'', ''çhéle'', ''çhés'' )
* Presencia de demostrativos específicos (''çheù'', ''chéte'', ''çhéle'', ''çhés'' )
* Palatalización de delles consonantes (''bllanc'', ''pllén'' , ''çhuvrir'' ..., frente a les formes ''blanc'', ''plein'', ''couvrir'' del francés )
* Palatalización de delles consonantes (''bllanc'', ''pllén'' , ''çhuvrir'' ..., frente a les formes ''blanc'', ''plein'', ''couvrir'' del francés )
* Evolución de la terminación llatina ''-ellum'' a -ea (''martea'', frente al francés ''marteau'').
* Evolución de la terminación llatina ''-ellum'' a -ea (''martea'', frente al francés ''marteau'').
* Terminación -i pal pretéritu: : ''i chanti'', ''i savi'', ''i oghi'' (canté, supi, tuvi).
* Terminación -i pal pretéritu: : ''i chanti'', ''i savi'', ''i oghi'' (canté, supi, tuvi).
* El pronome personal de primera persona ''i'' (pictavín) o ''jhe'' (santonxés) úsase lo mesmu en singular qu'en plural: ''I va'', ''I alun'' / ''Jhe va'', ''jh'alun'' (voi, vamos).
* El pronome personal de primera persona ''i'' (pictavín) o ''jhe'' (santonxés) úsase lo mesmu en singular qu'en plural: ''I va'', ''I alun'' / ''Jhe va'', ''jh'alun'' (voi, vamos).


Los testos más antiguos que se conocen son un drama llitúrxicu del sieglu XI tituláu ''Lés Vérjhes sajhes é lés Vérjhes foules'' (les vírxenes bones y les vírxenes allocaes), una versión de la [[Crónica del pseudo-Turpín]] (principios del sieglu XIII) , el códigu de [[costume|Costumes]] de Charroux ([[1247]]), o les versiones de los [[sermón|sermones]] de [[Maurice de Sully]] y de la crónica ''Tote l'istoere de France'' (Tola historia de Francia) del sieglu XIII.
Los testos más antiguos que se conocen son un drama llitúrxicu del sieglu XI tituláu ''Lés Vérjhes sajhes é lés Vérjhes foules'' (les vírxenes bones y les vírxenes allocaes), una versión de la [[Crónica del pseudo-Turpín]] (principios del sieglu XIII) , el códigu de [[costume|Costumes]] de Charroux ([[1247]]), o les versiones de los [[sermón|sermones]] de [[Maurice de Sully]] y de la crónica ''Tote l'istoere de France'' (Tola historia de Francia) del sieglu XIII.




Llinia 32: Llinia 32:


== Bibliografía ==
== Bibliografía ==
* Michel GAUTIER :''Grammaire du poitevin-saintongeais'' - Mougon Geste Éditions, 1993.
* Michel GAUTIER :''Grammaire du poitevin-saintongeais'' - Mougon Geste Éditions, 1993.
* Liliane JAGUENEAU: ''Le parlanjhe de Poitou-Charentes-Vendée en 30 questions'' - La Mothe Achard , Geste Editions , 1999.
* Liliane JAGUENEAU: ''Le parlanjhe de Poitou-Charentes-Vendée en 30 questions'' - La Mothe Achard , Geste Editions , 1999.
* Vianney PIVETEA: ''Dictionnaire poitevin-saintongeais'' - Mougon, Geste Editions, 1996.
* Vianney PIVETEA: ''Dictionnaire poitevin-saintongeais'' - Mougon, Geste Editions, 1996.


Llinia 40: Llinia 40:
[http://pivetea.free.fr/poetevin-sentunjhaes.htm Páxina sobre la llingua , en pictevín-santonxés y francés].
[http://pivetea.free.fr/poetevin-sentunjhaes.htm Páxina sobre la llingua , en pictevín-santonxés y francés].


[[Categoría:Llingües romániques]]

[[Categoría: Llingües romániques]]


[[an:Idioma petavín-santonchés]]
[[an:Idioma petavín-santonchés]]
Llinia 57: Llinia 56:
[[ru:Пуатевинско-сентонжское наречие]]
[[ru:Пуатевинско-сентонжское наречие]]
[[tr:Poitevin-Saintongeais]]
[[tr:Poitevin-Saintongeais]]
[[wa:Pweturlin]]
[[wa:Pweturlin-sintondjès]]

Revisión a fecha de 03:57 2 pay 2010

El pictavín-santonxés o parlanjhe (poetevin-séntunjhaes nel propiu idioma, poitevin-saintongeais en francés ) ye una llingua perteneciente al grupu d'oïl. Fálase nel oeste de Francia, nun territoriu que correspuende más o menos a les provincies históriques de Poitou y Saintonge. Los falantes d'esta llingua tán repartíos anguaño ente los departamentos de Vendée, Deux-Sèvres, Charente Marítimu, la mayor parte de Vienne, la metada occidental de Charente, el noreste de Xironda, el noroeste de Dordoña el sur de Loira Atlánticu , Maine y Loira y Indre y Loira.

Anguaño atópense bien de rasgos del pictavín-santonxés y, en xeneral de les fales d'oïl del oeste como'l normandu, nel francés de Quebec, Acadia y Lluisiana. Esti fechu suel esplicase porque la la mayoría de los colonos franceses instalaos n'América del norte a partir de 1608 yeren orixinarios de rexones del oeste del país, como Poitou o Normandía .

Anque forma parte anguaño de les llingües d'oil, el parlanjhe ta consideráu una fala de trensición col occitanu. De fechu, nel so orixe formaba parte de les llingües d'oc. Asina, el primer trovador conocíu, nel sieglu XI foi un conde de Poitiers, Guilhem IX, lo que paez indicar que la llingua de la corte nesta ciudá yera l'occitanu. Los intercambios comerciales col norte, la presión de la llingua alministrativa y la instalación de colonos de rexones septentrionales en Saintonge llevaron a esta llingua a averase cada vez más a los dialectos d'oïl.

Por embargu, tovía se puen alcontrar dellos rasgos léxicos comunes entre'l pictavín-santonxés y l'occitanu : ine grole (n'occitanu una graula, cuervu) ; ine ajhace ( n'occitanu una ajaça una pega) ; in parpallun (n'occitanu un parpalhòl una capirina) ; lés mojhétes (n'occitanu las monjetas, les fabes) ...

Ente les característiques qu'estremen el parlanjhe d'otres fales vecines destaquen:

  • Presencia de demostrativos específicos (çheù, chéte, çhéle, çhés )
  • Palatalización de delles consonantes (bllanc, pllén , çhuvrir ..., frente a les formes blanc, plein, couvrir del francés )
  • Evolución de la terminación llatina -ellum a -ea (martea, frente al francés marteau).
  • Terminación -i pal pretéritu: : i chanti, i savi, i oghi (canté, supi, tuvi).
  • El pronome personal de primera persona i (pictavín) o jhe (santonxés) úsase lo mesmu en singular qu'en plural: I va, I alun / Jhe va, jh'alun (voi, vamos).

Los testos más antiguos que se conocen son un drama llitúrxicu del sieglu XI tituláu Lés Vérjhes sajhes é lés Vérjhes foules (les vírxenes bones y les vírxenes allocaes), una versión de la Crónica del pseudo-Turpín (principios del sieglu XIII) , el códigu de Costumes de Charroux (1247), o les versiones de los sermones de Maurice de Sully y de la crónica Tote l'istoere de France (Tola historia de Francia) del sieglu XIII.


Dellos autores en Pictavín-santonxés

Bibliografía

  • Michel GAUTIER :Grammaire du poitevin-saintongeais - Mougon Geste Éditions, 1993.
  • Liliane JAGUENEAU: Le parlanjhe de Poitou-Charentes-Vendée en 30 questions - La Mothe Achard , Geste Editions , 1999.
  • Vianney PIVETEA: Dictionnaire poitevin-saintongeais - Mougon, Geste Editions, 1996.

Enllaces esternos

Páxina sobre la llingua , en pictevín-santonxés y francés.