Diferencies ente revisiones de «Montañés»

De Wikipedia
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Xqbot (alderique | contribuciones)
m robot Modificado: gl:Montañés; cambios triviales
Llinia 33: Llinia 33:


Textu del poeta de Santander [[Vicente Gutiérrez Escudero]]:
Textu del poeta de Santander [[Vicente Gutiérrez Escudero]]:
{{cita|AÑICUS D'ANGU<BR><BR>Nesta tarde de lunes que es mentira<br>préstame, cincillamente, icime<br>lu de siempre, o polu menos aquello<br>que ya conoz el salitre que cai siempre<br>enos ojos en cuanti pretendis<br>alcordar,<br>que agora estoy aquí; asejáu nuna<br>silla pensatible, ante las horas<br>que escurren tou eso<br>a otras palabras<br>más escuras y con tiez; sin saberz<br>cómu el tiempu dio en alcontrarme<br>tan al escape, sin ber síu pa ajuyir<br>a otra tarde distinta, a otru olor<br>del que empontingar con tou nuevamente<br>quiciás ya jechu añicos pa icime que agora<br>aquí está la mi vida<br>y las mis pequeñas almas y tou lu que siempre<br>supimos esconder.<ref>''Añicos de algo''; Vicente Gutiérrez Escudero. Puede consultarse una breve antología y biografía bilingüe [http://revistaalcuentros.iespana.es/n4/poemariu_vicente.pdf aquí].</ref>}}
{{cita|AÑICUS D'ANGU<br /><br />Nesta tarde de lunes que es mentira<br />préstame, cincillamente, icime<br />lu de siempre, o polu menos aquello<br />que ya conoz el salitre que cai siempre<br />enos ojos en cuanti pretendis<br />alcordar,<br />que agora estoy aquí; asejáu nuna<br />silla pensatible, ante las horas<br />que escurren tou eso<br />a otras palabras<br />más escuras y con tiez; sin saberz<br />cómu el tiempu dio en alcontrarme<br />tan al escape, sin ber síu pa ajuyir<br />a otra tarde distinta, a otru olor<br />del que empontingar con tou nuevamente<br />quiciás ya jechu añicos pa icime que agora<br />aquí está la mi vida<br />y las mis pequeñas almas y tou lu que siempre<br />supimos esconder.<ref>''Añicos de algo''; Vicente Gutiérrez Escudero. Puede consultarse una breve antología y biografía bilingüe [http://revistaalcuentros.iespana.es/n4/poemariu_vicente.pdf aquí].</ref>}}


== Referencies ==
== Referencies ==
Llinia 47: Llinia 47:


[[Categoría:Cantabria]]
[[Categoría:Cantabria]]

[[Categoría:Dominiu llingüísticu astur]]
[[Categoría:Dominiu llingüísticu astur]]
[[Categoría:Fales de transu]]
[[Categoría:Fales de transu]]
Llinia 58: Llinia 57:
[[ext:Cántabru (palra)]]
[[ext:Cántabru (palra)]]
[[fr:Cantabrien]]
[[fr:Cantabrien]]
[[gl:Lingua cántabra]]
[[gl:Montañés]]
[[hu:Kantábriai nyelvjárás]]
[[hu:Kantábriai nyelvjárás]]
[[it:Dialetto cantabrico]]
[[it:Dialetto cantabrico]]

Revisión a fecha de 02:16 8 set 2010

Montañés u cántabru
Montañés u cántabru
Faláu en España
Rexón Cantabria
Puestu Mui minoritáriu (Ethnologue 1996)
Familia Indoeuropéu

 Itálicu
  Romance
   Ocidental
    Galo-Ibéricu
     Ibero-Romance
      Ibero-Occidental
       Astur-Llionés
        Cántabru

Estatus oficial
Oficial en Nengún país
Reguláu por Nun ta reguláu
Códigos
ISO 639-1 nengún
ISO 639-2 {{{iso2}}}
ISO 639-3

Recibe'l nome de montañés o, más recientemente, cántabru la fala emplegada na metá occidental de Cantabria y en delles zones del Valle del Pas y del Valle de Soba na parte oriental.

El montañés ye una variante del asturllionés. Les carauterístiques más relevantes del montañés son:

Fonética

  • Suel dase la palatización de la l al entamu de les pallabres (lluna), al igual qu'asocede nel catalán.
  • La o final s'articula mui zarrada, en dellos casos como u (l'únicu rasgu que se conserva con vitalidá anguañu).
  • La pervivencia de la f anicial llatina como h aspirada cásique asimilable a la j: farina. N'italianu y en catalán, tamién se produz esti fenómenu.

Léxicu

  • El montañés cunta con un ricu repertoriu de pallabres llariegues, sobre tou referíes al ámbitu rural y mitolóxicu.

Textu

Textu del poeta de Santander Vicente Gutiérrez Escudero:

AÑICUS D'ANGU

Nesta tarde de lunes que es mentira
préstame, cincillamente, icime
lu de siempre, o polu menos aquello
que ya conoz el salitre que cai siempre
enos ojos en cuanti pretendis
alcordar,
que agora estoy aquí; asejáu nuna
silla pensatible, ante las horas
que escurren tou eso
a otras palabras
más escuras y con tiez; sin saberz
cómu el tiempu dio en alcontrarme
tan al escape, sin ber síu pa ajuyir
a otra tarde distinta, a otru olor
del que empontingar con tou nuevamente
quiciás ya jechu añicos pa icime que agora
aquí está la mi vida
y las mis pequeñas almas y tou lu que siempre
supimos esconder.[1]

Referencies

  1. Añicos de algo; Vicente Gutiérrez Escudero. Puede consultarse una breve antología y biografía bilingüe aquí.

Enllaces esternos