Diferencies ente revisiones de «Segunda llingua»

De Wikipedia
Contenido eliminado Contenido añadido
m Iguo testu: -"núcleu" +"nucleu"
m Iguo testu: -"períodu" +"periodu"
Llinia 1: Llinia 1:
{{Correxir}}
{{Correxir}}
Denominar '''segunda llingua''' al idioma non nativu d'una persona o territoriu, esto ye, a cualquier idioma distintu del idioma maternu (una persona puede tener dos idiomes maternos), esto ye, una llingua aprendía dempués del períodu críticu d'alquisición por una persona en siendo un falante competente de la so llingua materna.
Denominar '''segunda llingua''' al idioma non nativu d'una persona o territoriu, esto ye, a cualquier idioma distintu del idioma maternu (una persona puede tener dos idiomes maternos), esto ye, una llingua aprendía dempués del periodu críticu d'alquisición por una persona en siendo un falante competente de la so llingua materna.


Ye necesariu faer una distinción ente'l términu segunda llingua y llingua estranxera. Denominar llingua estranxera a un idioma'l cual nun pertenez a la comunidá nativa del individuu que deseya aprender otru idioma. Por casu, en Canadá'l francés ye consideráu una segunda llingua, por cuenta de que'l país cunta con dos llinguas oficiales, l'inglés y el [[Francés|francés.]] Sicasí, en Camerún l'español ye consideráu una '''llingua estranxera''', una y bones esti nun fai parte de les llingües oficiales del país y apriéndese por aciu medios académicos.
Ye necesariu faer una distinción ente'l términu segunda llingua y llingua estranxera. Denominar llingua estranxera a un idioma'l cual nun pertenez a la comunidá nativa del individuu que deseya aprender otru idioma. Por casu, en Canadá'l francés ye consideráu una segunda llingua, por cuenta de que'l país cunta con dos llinguas oficiales, l'inglés y el [[Francés|francés.]] Sicasí, en Camerún l'español ye consideráu una '''llingua estranxera''', una y bones esti nun fai parte de les llingües oficiales del país y apriéndese por aciu medios académicos.
Llinia 61: Llinia 61:
Ente finales del sieglu XVII y XIX, el [[francés]] foi por un tiempu la segunda llingua de gran parte d'Europa . Más tarde, la influencia d'esti idioma foi estendiéndose cola colonización del Imperiu francés hasta'l [[continente]] [[Asia|asiáticu]], [[África|africanu]] y [[América|americanu.]]
Ente finales del sieglu XVII y XIX, el [[francés]] foi por un tiempu la segunda llingua de gran parte d'Europa . Más tarde, la influencia d'esti idioma foi estendiéndose cola colonización del Imperiu francés hasta'l [[continente]] [[Asia|asiáticu]], [[África|africanu]] y [[América|americanu.]]


N'otres rexones del planeta esistieron otres segundes llingües importantes. Nos primeros estaos de [[Mesopotamia]] y [[Oriente próximu|Oriente mediu]], aprosimao ente los sieglos [[Sieglu XX e.C.|XX aC]] y [[Sieglu XV e.C.|XV aC]], l'idioma akkadio foi llargamente usáu nes relaciones diplomátiques, ente que'l sumeriu por un períodu similar foi estudiáu como llingua de cultura en ciertes árees de la conocencia. Darréu, l'araméu reemplazó a dambes llingües como segunda llingua na zona.
N'otres rexones del planeta esistieron otres segundes llingües importantes. Nos primeros estaos de [[Mesopotamia]] y [[Oriente próximu|Oriente mediu]], aprosimao ente los sieglos [[Sieglu XX e.C.|XX aC]] y [[Sieglu XV e.C.|XV aC]], l'idioma akkadio foi llargamente usáu nes relaciones diplomátiques, ente que'l sumeriu por un periodu similar foi estudiáu como llingua de cultura en ciertes árees de la conocencia. Darréu, l'araméu reemplazó a dambes llingües como segunda llingua na zona.
Nel alloñáu oriente, el [[sánscritu]] foi una segunda llingua importante tantu n'India como nel sudeste asiáticu ya Indonesia. Y más al norte'l chinu clásicu foi una segunda llingua estudiada polos eruditos de Vietnam, Coria y Xapón como segunda llingua.
Nel alloñáu oriente, el [[sánscritu]] foi una segunda llingua importante tantu n'India como nel sudeste asiáticu ya Indonesia. Y más al norte'l chinu clásicu foi una segunda llingua estudiada polos eruditos de Vietnam, Coria y Xapón como segunda llingua.
N'América del Norte usó una llingua de señes como mediu de comunicación intergrupal ente los pueblos de les grandes praderíes, principalmente. En [[Mesoamérica]], poco primero de la llegada de los europeos y mientres un tiempu tres la llegada d'estos, el [[náhuatl]] foi usáu estensamente como lingua franca. Y en [[América del Sur]] el [[quechua]] espandióse básicamente como segunda llingua d'entendimientu nel imperiu inca, una y bones la llingua orixinal de los primeros inques paez ser el pukina.
N'América del Norte usó una llingua de señes como mediu de comunicación intergrupal ente los pueblos de les grandes praderíes, principalmente. En [[Mesoamérica]], poco primero de la llegada de los europeos y mientres un tiempu tres la llegada d'estos, el [[náhuatl]] foi usáu estensamente como lingua franca. Y en [[América del Sur]] el [[quechua]] espandióse básicamente como segunda llingua d'entendimientu nel imperiu inca, una y bones la llingua orixinal de los primeros inques paez ser el pukina.

Revisión a fecha de 17:59 2 avi 2018

Denominar segunda llingua al idioma non nativu d'una persona o territoriu, esto ye, a cualquier idioma distintu del idioma maternu (una persona puede tener dos idiomes maternos), esto ye, una llingua aprendía dempués del periodu críticu d'alquisición por una persona en siendo un falante competente de la so llingua materna.

Ye necesariu faer una distinción ente'l términu segunda llingua y llingua estranxera. Denominar llingua estranxera a un idioma'l cual nun pertenez a la comunidá nativa del individuu que deseya aprender otru idioma. Por casu, en Canadá'l francés ye consideráu una segunda llingua, por cuenta de que'l país cunta con dos llinguas oficiales, l'inglés y el francés. Sicasí, en Camerún l'español ye consideráu una llingua estranxera, una y bones esti nun fai parte de les llingües oficiales del país y apriéndese por aciu medios académicos.

Tamién se debe estremar el conceutu segunda llingua del de «billingüismu», pos un mesmu individuu puede tener más d'un idioma nativu o maternu aprendíu y en tal casu nun ye d'aplicación la denominación segunda llingua pa dichos idiomes. Cuidao que nos dos casos la intención ye aprender una llingua distinta, el términu más común ya implementáu ye aprendizaxe d'una segunda llingua.

Dende'l momentu nel cual l'home sentía la necesidá del aprendizaxe d'una segunda llingua, yá sía por motivos culturales, económicos, investigativos o científicos, surdieron estudios sobre qué procesos o métodos tendríen d'implementase pal aprendizaxe d'una segunda llingua. D'alcuerdu a esto, identificáronse dos de los métodos más comunes y principales los cualos espliquen cómo un individuu apriende una segunda llingua: alquisición y aprendizaxe.

Alquisición de segunda llingua

#Denominar alquisición de segunda llingua al procesu gradual de desenvolvimientu ya incorporación de les característiques propies de la segunda llingua, que lleva a cabu un individuu por aciu técniques naturales (non académiques) y el cual yá apodera una llingua materna o llingua propia.

Dientro del procesu d'alquisición d'una segunda llingua atopamos:

Esposición

Por aciu la esposición l'individuu, que va adquirir la segunda llingua, lleva a cabu un procesu cognitivu menos consciente que de quien la aprienden. Esti individuu adquier la segunda llingua por aciu una esposición físico y constante nel redolada que la arrodia.

Por casu, los neños pequenos los cualos guarden l'usu de la segunda llingua son más propensos a adquirila d'una manera muncho más rápida, un bon exemplu son los fíos de padres hispanofalantes los cualos viven nel estranxeru; estos neños van tar, al igual que los mesmos padres, nun altu nivel d'esposición de la segunda llingua. Otramiente, los adultos que terminen aprendiendo la segunda llingua pol constante contactu social nel cual vense envueltos.

Interacción

Los espertos aseguren que p'aprender un idioma de forma satisfactoria, ye precisu ponela en práutica n'interacciones reales y directes con otres persones, espresando los nuesos mensaxes de forma clara y asegurándonos de que quien nos escucha entiéndenos. Coles mesmes, l'interlocutor o interlocutores fáennos saber de forma directa o indirecta si tán entendiéndonos o non. Nel casu de que nun s'entienda'l nuesu mensaxe, ye precisu recurrir a la paráfrasis y probar otra construcción distinta. L'aspeutu más positivu d'esta fórmula ye que los individuos ver na necesidá d'esperimentar col idioma, probar estructures nueves, espresiones y pallabres, ayudando a automatizarlas y a produciles de manera más natural nel futuru.

Aprendizaxe d'una segunda llingua

#Denominar aprendizaxe al procesu consciente d'acumuladura y estudiu sobre les característiques gramaticales, sintáctiques y memorización de vocabulariu d'aquella llingua que quier aprendese. Onde se debe aprofiar la diferencia ente aprendizaxe y alquisición dende'l puntu de vista llingüísticu. El términu aprendizaxe impleméntase más comúnmente pa describir de manera xeneral el procesu d'estudiu d'una segunda llingua.

Estudiu de la forma

Como se menta enantes, l'estudiu de la forma consiste nun estudiu formal de les característiques principales de la segunda llingua. Na gran mayoría de los casos esti estudiu entamar n'establecimientos públicos o privaos como guarderíes, colexos, liceos, institutos, universidaes, etc. D'alcuerdu al establecimientu y el so normatividad, estos cumplen ciertos criterios al momentu de la enseñanza de la segunda llingua. Oxetivos como'l desenvolvimientu de cinco habilidad competentes nel manexu de la segunda llingua: Comprensión llectora, comprensión d'escucha, producción oral, producción escrita y pronunciación.

Sicasí, el desenvolvimientu d'Internet y de nueves plataformes dixitales provocó que l'aprendizaxe de segundes llingües dar en contestos informales al traviés del usu d'aplicaciones diseñaes con esti fin.[1]

Barreres

Dientro del ésitu del procesu d'aprendizaxe o alquisición d'una segunda llingua podría dase'l casu de que l'individuu presente dalgunos inconvenientes o barreres. Dalgunes d'estes barreres qu'inflúin nel procesu son de calter natural, tales como: la edá, problemes d'aprendizaxe, fosilización, interés del individuu, problemes de salú, frustraciones, etc.

Según barreres de calter esternu, que asoceden en redol al individuu y que de dalguna manera afecten el procesu d'aprendizaxe del mesmu: Factores como la calidá de la enseñanza impartida per parte del ente encargáu onde se reciben les conocencies sobre la llingua que quier aprendese, l'individuu puede tar sometíu a una presión o obligación p'aprender dicha llingua, nun cuntar con tiempu necesariu o suficiente por cuenta d'otres ocupaciones con un nivel d'importancia mayor (trabayu o fíos), problemes familiares o personales, etc. De siguío van presentase dalgunos de los casos más comunes:

Factores afeutivos

El términu "factor afeutivu" #rellacionar col conxuntu d'esperiencies, yá sían bones o males, y los sentimientos rellacionaos col so procesu d'aprendizaxe por aciu el cual esperimenta diches esperiencies; tocantes a la interferencia col procesu d'aprendizaxe. Casos especiales onde los factores mentaos enantes crean torgues ente l'estudiante, el mediu que lu arrodia y el so docente.

Esti puntu foi consideráu como tema d'investigación nes últimes décades, yá que dientro d'esti atópense posibles soluciones a problemes d'aprendizaxe o de convivencia que pueda esperimentar un estudiante.

Fosilización

Ye un fenómenu llingüísticu el cual consta en que l'estudiante qu'apriende una segunda llingua fosilice característiques principales de dicha llingua, como la pronunciación, aspeutos gramaticales o vocabulariu. Na mayoría de los casos eses característiques esperimenten un bloquéu (un estancamientu) per parte del estudiante; el cual nun dexa que felicidá persona meyora nel so procesu de meyoramientu progresivu y nun dexa tampoco, qu'algame les mesmes capacidaes o competencies qu'un falante nativu tien por naturaleza.

Efeutu de la edá

La edá xuega un rol importante dientro del procesu d'aprendizaxe d'una segunda llingua. Como se mentó enantes, un neñu de seis años nun pue tener les mesmes capacidaes intelectuales y d'aprendizaxe qu'un adolescente de 16 o 17 años (dientro d'esta etapa l'estudiante alcuéntrase entá dientro de les sos capacidaes cognitives flexibles y óptimas pal aprendizaxe de la segunda llingua) o un adultu, que na so mayoría tien responsabilidaes de calter más importante o tien un empléu de tiempu completu, nun va tener les mesmes capacidaes qu'un mozu, que cunta con más tiempu disponible pa los sos estudios.

Enfoques comunicativos

Los enfoques comunicativos consisten nes finalidaes coles cualos apriéndese una segunda llingua. En munchos casos apriéndese dicha llingua con un fin puramente llaboral; el suxetu precisa falar l'otru idioma pa poder faer un viaxe al estranxeru de negocios, o p'a cencielles llograr un empléu determináu.

Per otra parte, apriéndese una llingua estranxera por motivos de viaxe; por casu, una familia que se va camudar al estranxeru y antes d'eso, deciden tomar cursos prácticos p'aprender daqué base sobre l'idioma nuevu.

Finalmente, tenemos el motivu académicu, onde'l suxetu apriende l'idioma porque ye parte del so malla curricular o parte de les sos materies escolares de nucleu.

Hestoria de les llingües franques

Anguaño, l'inglés ye la llingua que se presenta con mayor frecuencia como segunda llingua ente los falantes multilingües, tres el final de la Segunda Guerra Mundial en septiembre de 1945. Esto debe a factores socio-económicos y geopolíticos, tantu pola influencia histórica de los países anglosaxonos como pol fechu de que l'inglés, especialmente dende'l sieglu XX, foi la principal llingua de la diplomacia y la publicación de trabayos científicos. Eso fixo qu'esista una mayor cantidá d'información apocayá publicada (física y digitalmente) nesti idioma qu'en cualesquier otru.

Históricamente, la segunda llingua más estendida n'Europa (la lingua franca) fuera hasta'l sieglu XIV el llatín. Este foi utilizáu pola Ilesia católica, en Derechu (sigue utilizándose anguaño), en Medicina y na clasificación biolóxica de los animales, plantes, frutos, etc. (nome científicu). El llatín tuvo un usu tan estendíu que foi conocíu como la llingua vulgar (del vulgo, del pueblu). Por esta razón, a la traducción que Jerónimo de Estridón (San Jerónimo) fixo al llatín de la Biblia nel sieglu V conocer como Vulgata.

Ente finales del sieglu XVII y XIX, el francés foi por un tiempu la segunda llingua de gran parte d'Europa . Más tarde, la influencia d'esti idioma foi estendiéndose cola colonización del Imperiu francés hasta'l continente asiáticu, africanu y americanu.

N'otres rexones del planeta esistieron otres segundes llingües importantes. Nos primeros estaos de Mesopotamia y Oriente mediu, aprosimao ente los sieglos XX aC y XV aC, l'idioma akkadio foi llargamente usáu nes relaciones diplomátiques, ente que'l sumeriu por un periodu similar foi estudiáu como llingua de cultura en ciertes árees de la conocencia. Darréu, l'araméu reemplazó a dambes llingües como segunda llingua na zona. Nel alloñáu oriente, el sánscritu foi una segunda llingua importante tantu n'India como nel sudeste asiáticu ya Indonesia. Y más al norte'l chinu clásicu foi una segunda llingua estudiada polos eruditos de Vietnam, Coria y Xapón como segunda llingua. N'América del Norte usó una llingua de señes como mediu de comunicación intergrupal ente los pueblos de les grandes praderíes, principalmente. En Mesoamérica, poco primero de la llegada de los europeos y mientres un tiempu tres la llegada d'estos, el náhuatl foi usáu estensamente como lingua franca. Y en América del Sur el quechua espandióse básicamente como segunda llingua d'entendimientu nel imperiu inca, una y bones la llingua orixinal de los primeros inques paez ser el pukina.

Ver tamién

Referencies

  • Nicholas Ostler: Empires of the Word: A Language History of the World, HarperCollins, 2005, ISBN 978-0066210865.
  • Pulverness, A., Spratt, M., Williams, M. (2011)The TKT Course Modules 1, 2 and 3, Cambridge Unversity Press, ISBN 978-0-521-12565-9
  1. «Seamless Language Learning: Second Language Learning with Social Media».