Diferencies ente revisiones de «Novialgu»

De Wikipedia
Contenido eliminado Contenido añadido
m Bot: Orotografía habitual na wiki
Sin resumen de edición
Llinia 1: Llinia 1:
{{redirixe|Novios|Los novios|la novela de Manzoni}}
El '''novialgu''' ye la condición de '''novios''', esto ye, una relación [[amor]]osa caltenida ente dos persones cola posible intención de [[matrimoniu]],<ref>Real Academia Española (2014). [http://dle.rae.es/?id=QgCPQdf «Definición de “noviu”»]. ''Diccionariu de la llingua española'' (23.ª edición). Madrid: Espasa.</ref> ye un procesu pol cual dos persones desenvuelven una asociación íntima más allá de l'amistá..
{{redirixe|Noviu|Quintu Noviu|el poeta llatinu}}
[[Archivu:La confesión, por Vicente Palmaroli.jpg|miniaturadeimagen|''La confesión'', de [[Vicente Palmaroli]], 1883.]]
[[Archivu:Rudolf Jordan Heiratsantrag a Helgoland.JPG |miniaturadeimagen|''Proposición de matrimoniu en Helgoland'', de [[Rudolf Jordan]], 1834.]]
[[Archivu:Cornelisz, Cornelis, A Courting Couple and Woman with a Songbook, ca. 1594.jpg|miniaturadeimagen|''Pareya cortexándose y muyer con llibru de cantares'', de [[Cornelis van Haarlem]], ca. 1594. La "carabina" paez consentir l'atrevencia.]]
[[Archivu:Spooning couple 1908.JPG|miniaturadeimagen|Postal alemana de 1908.]]


El '''novialgu''' ye una [[relación interpersonal|relación]] [[intimidá|íntima]], distinta de la [[amistá]], que s'establez ente, xeneralmente, dos persones, que caltienen ente sigo una relación [[amor]]osa, empuesta o non al [[matrimoniu]].<ref>{{cita DRAE|novialgu}}{{cita DRAE|noviu}}</ref>
== Historia ==
[[Archivu:Reza Abbasi - Two Lovers (1630).jpg|thumb|[[Miniatura persa]] de [[Reza Abbasi]], qu'ufierta a dos amigos (1629-1630).]]
[[Archivu:DickseeRomeoandJuliet.jpg|thumb|La xunta clandestina ente [[Romeo y Julieta]] na obra de Shakespeare. Pintura por [[Frank Dicksee]], 1884.]]
Nel [[Edá contemporanea|occidente contemporane u]]'l novialgu nun esistió hasta'l sieglu XX y nun había nengún estáu de «transición» ente la soltería y el matrimoniu. Llamábase noviu/a al recién casáu<ref>A esta dómina correspuende la Entrada n.º&nbsp;1 de la definición de la palabra noviu del DICCIONARIU DE LA LLINGUA ESPAÑOLA y la so etimoloxía</ref> y por estensión al participante de la ceremonia de casoriu, inclusive antes de concluyida la ceremonia.<ref>N'idioma inglés, les persones que se tán casando son llamaes ''[[:en:Groom|groom]]'' y ''[[:en:Bride|bride]]''</ref>


Los novios suelen utilizar pa sí mesmos distintos [[apellativos cariñosos]], como "queríu" o "quería", "ciñu", "amor" o "el mio amor", "vida" o "la mio vida", "prinda", "maga" o "maya", "reina" o "rei mio", bien de cutiu en diminutivu o acompañaos del posesivu.
A principios del sieglu XX, yera'l varón quien tomaba la decisión de conocer a una muyer soltera, que típicamente vivía na so casa paterna. El comenenciudu presentábase frente a los padres y, si estos autorizar, podía parolar cola nueva. Esta '''visita''' consistía nuna charra a cierta distancia so supervisión de los padres y en casa d'estos. De la continuidá y exclusividad de les visites entendíase la cercanía del matrimoniu.<ref>KING, Jason Y. ''[http://www.kofc.org/un/es/resources/cis/cis311.pdf El novialgu: Una guía católica práctica]'' 2009 Catholic Information Service. Knights of Columbus Supreme Council Pág. 5</ref>


== Actividaes y característiques antropolóxiques ==
El novialgu, como una relación con una duración considerable, apaez nos años 1920 y 1930 n'Estaos Xuníos y Europa y mientres la primer metá del sieglu XX, taba fuertemente venceyáu al matrimoniu.<ref>A esta dómina correspuende la Entrada n.º&nbsp;2 de la definción de la palabra noviu del DICCIONARIU DE LA LLINGUA ESPAÑOLA</ref> Nesta dómina, el noviu/a tien les característiques de lo que güei conocemos como «prometíu/a». Estes son les característiques del novialgu que consideren delles relixones, como'l catolicismu. Col accesu al automóvil per parte de les nueves clases medies d'esos países, el novialgu pasó de tener llugar na casa y de ser supervisada pola familia de la muyer, a tener llugar nel autu del varón y a centrase n'actividaes (baillar, dir al cine, etc) pagaes col dineru del varón yá que nun yera avezáu que les muyeres trabayaren.<ref>KING, Jason Y. Op. cit. Pág.6</ref>
A la so actividá puede denomináse-y "salir" (frecuentar, por motivos amorosos o amistosos, el tratu d'otra persona, fora de la so casa),<ref>{{cita DRAE|salir}}</ref> "falar" (tener relaciones amoroses con otra persona),<ref>{{cita DRAE|falar}}</ref> o "amestar" (entablar relaciones amoroses o sexuales pasaxeres).<ref>{{cita DRAE|amestar}}</ref> Nel contestu previu al novialgu realiza'l [[cortexu]], l'actividá denominada "tontiar" (dar los primeros pasos na relación amorosa),<ref>{{cita DRAE|tontiar}}</ref> [[coqueteo]] o picu (xuegu amorosu que nun se formaliza, dar señales ensin comprometese)<ref>{{cita DRAE|picu}}</ref> y les [[cita romántica|cites]] ("quedar"<ref>"Alcordar una cita", acepción 8 {{cita DRAE|quedar}}</ref> - ''dating'' nel usu anglosaxón contemporaneu, n'el costume xaponesa, 見合い ''[[miai]]''-<ref>Applbaum, Kalman D. “Marriage with the Proper Stranger: Arranged Marriage in Metropolitan Japan.” Ethnology 34.1 (1995): 37-51. Fonte citada en Miai</ref>), que son los alcuentros con propósitu de conocese; en casu de quedar conformes en entablar la relación,<ref>"Entablar": "Dar empiezu a una conversación, batalla, amistá, etc. - Disponer, preparar, entamar una pretensión, negociu o dependencia." Acepciones 2 y 3 {{cita DRAE|entablar}}</ref> considérase que la pareya haise "ennoviado" ("echase noviu" o novia).<ref>{{cita DRAE|ennoviarse}} {{cita DRAE|echase}}: "Dichu d'una persona: Entablar determinada relación con otra. Echase novia."</ref>


Si les demostraciones [[Venceyu afeutivu|afeutives]] de [[intimidá física]] (''physical intimacy'') ente los novios superen el nivel de dir [[coyíos de la mano]] (''holding hands''), de les simples [[afalagu]]s, [[besu]]s y [[abrazu]]s, ya inclusive del [[abrugo]] ("meter mano" o ''petting''), y lleguen al [[coitu]], la relación de novialgu denominar [[relaciones prematrimoniales|prematrimonial]] ([[relación estramatrimonial|estramatrimonial]] si dalgunu d'ellos ta casáu con otra persona) y tradicionalmente [[concubinato]], amancebamiento o [[barraganía]] (a tal clase de novios llamábase-yos "[[amante]]s"); anque apocayá introduciéronse nuevos conceutos coles denominaciones [[amigos con derechos]], amigovios o follamigos,<ref>Elena Mengual, [http://www.elmundo.es/tecnologia/2014/10/29/544787c0y2704ed86f8b4577.html
El novialgu que más se lleva a cabu anguaño apaez nos años 60 de la mano de la [[revolución sexual]], especialmente los [[métodu anticonceutivu|métodos anticonceutivos]]. Asina foi sumiendo la idea de la relación col matrimoniu nos países occidentales.<ref>KING, Jason Y. Op. cit. Pág.7</ref>
22 palabres que nunca imaxinaríes que tán almitíes pol DRAE], ''El Mundu'', 29/10/2014{{cita DRAE|amigovio}}</ref> nos que'l requisitu de la [[Fidelidá matrimonial|fidelidá]] nun se da de xacíu ([[relaciones abiertes]]). Na moral tradicional cualesquier d'esos planteamientos considérense "[[proposiciones deshonestas]]".<ref>{{cita DRAE|proposiciones deshonestas}}</ref>

La formalización de la relación de novialgu ye'l "compromisu" o [[proposición de matrimonio|petición de mano]], una ceremonia que,<ref>{{cita DRAE|compromisu}}{{cita DRAE|pidida}}</ref> según distintes costumes, tien de faer el noviu ante la familia de la novia o bien ante la mesma novia (de forma tópica, llancando una rodía, y ufiertándo-y un [[aníu de compromisu|aníu de pidida o de compromisu]]). A partir d'esi momentu a los novios denominar "prometíos". Entendíu'l compromisu como "casamientu" o "[[esponsales]]",<ref>{{cita DRAE|casamientu}}{{cita DRAE|esponsales}}</ref> puede tener valor xurídicu, pero ye namá un pasu previu a la celebración de les [[nupcias]] (boda o casoriu), que ye posible romper (rotura del compromisu) inclusive unilateralmente o nel últimu momentu ("al pie del altar"), dexando "plantáu" a unu de los casaos ("compuestu y ensin noviu" o novia).

Cada cultura y dómina tien distintes característiques [[antropoloxía social|antropolóxiques]] que s'espresen nel novialgu; particularmente el papel que se da a los mesmos novios, qu'en munchos casos nun tienen nenguna iniciativa na relación, siendo resultáu de negociaciones familiares, de los bonos oficios d'un [[casamenteru]] o d'estudios de [[compatibilidá astrolóxica]] (''astrological compatibility'', [[sinastria]] -''synastry''-, [[sincronicidad]], [[compatibilidá interpersonal]] -''interpersonal compatibility''-), que conducen a un [[matrimoniu alcordáu]] (nun tien de confundir se con un [[matrimoniu forzáu]]). Sicasí, los novios tienen tol protagonismu nel ideal del [[amor romántico]], nel que se supon qu'hai una atracción inicial, "amor a la primer vista" o "[[flechada]]", o siquier una busca voluntaria de la pareya. En ciertes cultures hai rituales de [[raptu de la novia]], de [[compra de la novia]] o, otra manera, el pagu d'una [[dote]].

Nos ambientes sociales más [[puritanu]]s (los mesmos de la denominada [[moral victoriana]]), a los novios nun se-yos consentir tar xuntos a soles, debiéndose acompañar d'una "carabina" o [[chaperón]]. Nos años del [[nacionalcatolicismo]] n'España (los cuarenta y cincuenta del sieglu XX) provocaba escándalu'l "baille agarráu".<ref>[[Carmen Martín Gaite]], ''Usos amorosos de la postguerra española'', 1987. [[Arturo Pérez Reverte]], [http://www.perezreverte.com/articulo/patentes-corsu/946/baille-agarráu-y-roxura-de-dios/ ''Baille agarráu y roxura de Dios''], XLSemanal, 26 d'ochobre de 2014.</ref> Nuna fecha tan tardida como 1975, l'estudiu sociológio FOESSA llograba refugos d'un 27% a qu'una pareya de novios pasiara por un sitiu solitariu, d'un 64% a que se besara en públicu, un 68% a qu'amoreciera (inclusive si unos "novios van en serio"), un 51% a qu'un mozu nun llegue [[virxinidá|virxe]] al matrimoniu y un 80% a qu'una moza nun llegue virxe al matrimoniu.<ref>[[Fundación FOESSA]], [https://books.google.es/books?id=7jU35B7aSzMC&pg=PA391&dq= ''Estudios sociolóxicos sobre la situación social d'España, 1975'']</ref>

Delles relaciones afeutives plantégense como [[amor platónico|platóniques]], siquier en teoría, como foi'l [[amor cortés]] de los [[trovador]]es medievales (''chevalier servant'') y el [[chichisbeo]] o "cortexu" del sieglu XVIII.<ref>[[Carmen Martín Gaite]], ''Usos amorosos de dieciocho n'España'', 1972</ref>

El retrasu de la edá del matrimoniu y, de resultes, los novialgos enllargaos, fueron calificaos como "la verdadera arma anticonceutiva de la Europa clásica". Frente a'l costume tradicional de matrimonios en redol a los 17 años, nel sieglu XVII la edá del matrimoniu n'Europa noroccidental asitióse en redol a los 20 años; coles mesmes, reparar comportamientos nupciales distintos según la riqueza: el matrimoniu tardíu ye más propiu de les clases populares que de les clases altes.<ref>[[Pierre Chaunu]], [https://books.google.es/books?id=C5YWn8-DzX0C&pg=PA462&lpg=PA462&dq= ''Hestoria, ciencia social: La duración, l'espaciu y l'home na dómina moderna'']. El entrecomillado ye citáu en [https://books.google.es/books?id=aSMPeilfVK0C Anthropos Revista de Informacion Y Documentacion]</ref>

<center><gallery>
File:Romantic sunset Couple romance - panoramio.jpg
File:Airwolf and couple.jpg
File:Amsterdam - Couple - 1226.jpg
File:Xiaodai - romantic beach walk.png
File:Watching the sunset together at James River State Park Tye River Overlook Virginia (28717863380).jpg
</gallery></center>

== Etimoloxía ==
Ente que para "novialgu" el DRAE nun indica etimoloxía, pa novio/novio indica que vien de llatín ''novius'', y este de ''novus'' ("nuevu"). Sicasí, la so posible relación con una palabra bien próxima: "nupcias" (del llatín ''nuptiae''), nun ta bien claramente definida; siendo según delles fontes derivada de ''nubus'', el [[velo]] ("nube") de la novia, y ésta compartiría l'orixe por asociación (''nova nupta''). Más puramente paez que'l llatín ''nupta'' sía'l participiu pasáu femenín de ''nubere'' (casase, tomar home), verbu deriváu del preindoeuropeo ''*sneubh-'' ("casase"), qu'anicia tamién vocablos n'otros idiomes indoeuropeos: el griegu ''nymphe'' ("novia"), l'eslavu eclesiásticu ''snubiti'' ("amar", "cortexar"), el checu ''snoubiti'' ("buscar home") y l'eslovacu ''zasnubit'' ("prometese en matrimoniu").<ref>[https://www.etymonline.com/word/nuptial Online etymology dictionary]</ref> Del mesmu orixe son les palabres llatines ''connubium'' ("matrimoniu") y ''nubilis'' ("[[núbil]]", la edá a la que puede contraer matrimoniu -''marriageable age'', ''nubilité'', ''majorité matrimoniale'', ''ehemündigkeit'', sicasí, el términu italianu ''nubilato'' aplicar al celibatu femenín-, vease tamién [[edá de consentimientu sexual]]), ente que ''connubialis'', ''conubialis'' o ''coniugalis'' ("conxugal") vien de ''iungo'' ("xuntar").<ref>[http://etimologias.dechile.net/?novio Etimología de Chile]. {{cita DRAE|nupcias}}{{cita DRAE|noviu}}{{cita DRAE|núbil}}{{cita DRAE|conxugal}}</ref>

== Novialgu infantil ==
[[Archivu:Bouguereau first kiss.jpg|miniaturadeimagen|''[[Cupido y Psique]], neños'', de [[Bouguereau]], 1890.]]
El [[novialgu infantil]] (''childhood sweetheart''), [[amores infantiles]] o [[amores de colexu]] (''puppy love'', "[[amor cachorro]]"), ye'l protagonizáu por [[neñu]]s d'una edá na que les relaciones afeutives son distintes a les de la [[pubertá]], la [[adolescencia]], la [[mocedá]] o la [[edá adulta]]. Considérase xeneralmente que los amores infantiles son "inocentes", "inofensivos" y pocu más qu'un [[xuegu]], anque n'ocasiones son vivíos con gran fondura polos protagonistes.

Nun tien de confundir se col [[matrimoniu infantil]], nin coles relaciones ente un adultu y un neñu, que pueden considerase [[pederastia]].

== Novialgu xitanu ==
Na [[cultura xitana]] tradicional, el matrimoniu se concierta poles families de los novios ([[llegamiento]]) y faise públicu con una fiesta ([[pedimento xitanu|pedimento]]), bien de cutiu n'edá infantil, anque nun se consume hasta llegar a una edá que se considera apoderada pa empezar la convivencia matrimonial, tres otra fiesta a la que se convoca a tola familia estensa ([[boda xitana]]). Nun son infrecuentes les relaciones que nun s'afaen a esti modelu, considerándose que la pareya haise "escapáu" pa vivir xuntos, lo que da o non llugar a conflictos según pueda o nun ser almitíu poles families. El cortexu xitanu denominar "[[roneo]]".<ref>[http://www.europapress.es/tv/noticia-empiezo-noviazgo-palabra-xitanu-20130216141938.html L'empiezu del novialgu en 'Palabra de Xitanu']. Vease'l costume matrimonial xitana en Rusia: [http://www.everyculture.com/Russia-Eurasia-China/Gypsies-Marriage-and-Family.html Gypsies - Marriage and Family]</ref>
<center><gallery>
File:Alessandro Magnasco - Gypsy Wedding Banquet - WGA13848.jpg|''Llacuada d'una boda xitana'', de [[Alessandro Magnasco]], ca. 1730-1735
File:MORWOOD(1885) p155 A WEDDING PRESENT TO GIPSY GIRL.jpg|''Regalu de bodes a una moza xitana'', Inglaterra, 1885
File:Roma-sofia.JPG|Boda xitana, Bulgaria, 1936
</gallery></center>

== Novialgu n'Estaos Xuníos nel sieglu XX, según Jason King ==

Na "guía católica práctica"<ref>KING, Jason Y. ''[http://www.kofc.org/un/ye/resources/cis/cis311.pdf El novialgu: Una guía católica práctica]'' 2009 Catholic Information Service. Knights of Columbus Supreme Council. El títulu orixinal, n'inglés, ye: ''Dating. A Practical Catholic Guide''</ref> que Jason King, un sacerdote estadounidense, fai del novialgu (''dating'' -"cites"- nel títulu inglés orixinal), indícase qu'esti conceutu, tal como s'entiende nel contestu cultural del públicu al que se dirixe, nun esistió hasta'l sieglu XX; nun había nengún estáu de «transición» ente la soltería y el matrimoniu. Llamábase noviu/a al recién casáu<ref>A esta dómina correspuende la Entrada n.º&nbsp;1 de la definición de la palabra noviu del DICCIONARIU DE LA LLINGUA ESPAÑOLA y la so etimoloxía</ref> y por estensión al participante de la ceremonia de casoriu, inclusive antes de concluyida la ceremonia.<ref>N'idioma inglés, les persones que se tán casando son llamaes ''groom'' y ''[[bride]]''</ref>

A principios del sieglu XX, yera'l varón quien tomaba la decisión de conocer a una muyer soltera, que típicamente vivía na so casa paterna. El comenenciudu presentábase frente a los padres y, si estos autorizar, podía parolar cola nueva. Esta visita consistía nuna charra a cierta distancia so supervisión de los padres y en casa d'estos. De la continuidá y exclusividad de les visites entendíase la cercanía del matrimoniu.<ref>KING, Jason Y. Op. cit. Pág. 5.</ref>

Según la mesma fonte, el novialgu, como una relación con una duración considerable, apaez nos años 1920 y 1930, y mientres la primer metá del sieglu XX, taba fuertemente venceyáu al matrimoniu.<ref>A esta dómina correspuende la Entrada n.º&nbsp;2 de la definción de la palabra noviu del DICCIONARIU DE LA LLINGUA ESPAÑOLA</ref> Nesta dómina, el noviu/a tien les característiques de «prometíu/a». Col accesu al automóvil per parte de les nueves clases medies d'esos países, el novialgu pasó de tener llugar na casa y de ser supervisada pola familia de la muyer, a tener llugar nel autu del varón y a centrase n'actividaes (baillar, dir al cine, etc) pagaes col dineru del varón yá que nun yera avezáu que les muyeres trabayaren.<ref>KING, Jason Y. Op. cit. Pág.6</ref>

Nos años 60, de la mano de la [[revolución sexual]], especialmente col espardimientu de los [[métodu anticonceutivu|métodos anticonceutivos]], se difumina la relación ente novialgu y matrimoniu.<ref>KING, Jason Y. Op. cit. Pág.7</ref>


<!-- == Característiques actuales ==
<!-- == Característiques actuales ==
Una definición del novialgu tal que s'entiende anguaño na sociedá occidental de Llatinoamérica puede ser:
Una definición del novialgu tal que s'entiende anguaño na sociedá occidental de Llatinoamérica puede ser:
{{cita|«...una relación social explícitamente alcordada ente dos persones p'acompañase nes actividaes recreativu y social, y na cual esprésense sentimientos amorosos y emocionales al traviés de la palabra y los contactos corporales».<ref>Rodríguez, G. & de Keijzer, B. (2002). ''[http://en.scientificcommons.org/8834604 La nueche facer pa los homes. Sexualidá nos procesos de cortexu ente moces llabradores y llabradores.]'' Méxicu, D. F.: Edamex, Population Council.Pág 42 Citáu por Vázquez García, Verónica; Capo, Roberto: ''[http://redalyc.uaemex.mx/src/entamu/ArtPdfRed.jsp?iCve=77360208 "¿El mio noviu sería capaz de matame?" Violencia nel novialgu ente adolescentes de la Universidá Autónoma Chapingo, Méxicu].'' Revista Llatinoamericana de Ciencies Sociales, Niñez y Mocedá, Vol. 6, Núm. 2, xunetu/avientu, 2008, pp. 715 Universidá de Manizales Colombia.</ref>}}
{{cita|«...una relación social explícitamente alcordada ente dos persones p'acompañase nes actividaes recreativu y social, y na cual esprésense sentimientos amorosos y emocionales al traviés de la palabra y los contactos corporales».<ref>Rodríguez, G. & de Keijzer, B. (2002). ''[http://en.scientificcommons.org/8834604 La nueche facer pa los homes. Sexualidá nos procesos de cortexu ente moces llabradores y llabradores.]'' México, D. F.: Edamex, Population Council.Pág 42 Citáu por Vázquez García, Verónica; Capo, Roberto: ''[http://redalyc.uaemex.mx/src/entamu/ArtPdfRed.jsp?iCve=77360208 "¿El mio noviu sería capaz de matame?" Violencia nel novialgu ente adolescentes de la Universidá Autónoma Chapingo, México].'' Revista Llatinoamericana de Ciencies Sociales, Niñez y Mocedá, Vol. 6, Núm. 2, xunetu/avientu, 2008, pp. 715 Universidá de Manizales Colombia.</ref>}}


Pa describir les relaciones de pareya actuales, Luis Miguel Lazo López, identifica dos modelos, unu que llama '''tradicional''', rellacionáu col amor romántico, la fidelidá, la llealtá, el compromisu y el novialgu y otru que llama '''lliberador''', rellacionáu con relaciones temporales, casuales y centraes na [[hedonismo|búsqueda del prestar]] onde prima la [[Autonomía (filosofía y psicoloxía)|autonomía]] y la rotura del orde [[tradición|tradicional]]. Cuidao que, según [[Anthony Giddens]], la vida moderna presenta continuidaes y discontinuidaes, la continuidá fai posible la coesistencia de dambos modelos nel imaxinariu de los mozos, anque, nel mentáu estudiu, asitiáu nuna [[ciudá]] de más de 300 mil habitantes, l'autor detecta que'l discursu lliberador ye hexemónicu.<ref>Lazo López, Luis Miguel ''[http://www.sabersinfin.com/artlos-mainmenu-89/716-imaxinariu-modernu-sobre-les relaciones-de-pareya-de-los-jenes.pdf Imaxinariu modernu sobre les relaciones de pareya de los mozos]'' En [http://www.sabersinfin.com/ Saberfin.com]</ref>
Pa describir les relaciones de pareya actuales, Luis Miguel Lazo López, identifica dos modelos, unu que llama '''tradicional''', rellacionáu col amor romántico, la fidelidá, la llealtá, el compromisu y el novialgu y otru que llama '''lliberador''', rellacionáu con relaciones temporales, casuales y centraes na [[hedonismo|búsqueda del prestar]] onde prima la [[Autonomía (filosofía y psicoloxía)|autonomía]] y la rotura del orde [[tradición|tradicional]]. Cuidao que, según [[Anthony Giddens]], la vida moderna presenta continuidaes y discontinuidaes, la continuidá fai posible la coesistencia de dambos modelos nel imaxinariu de los mozos, anque, nel mentáu estudiu, asitiáu nuna [[ciudá]] de más de 300 mil habitantes, l'autor detecta que'l discursu lliberador ye hexemónicu.<ref>Lazo López, Luis Miguel ''[http://www.sabersinfin.com/artlos-mainmenu-89/716-imaxinariu-modernu-sobre-les relaciones-de-pareya-de-los-jenes.pdf Imaxinariu modernu sobre les relaciones de pareya de los mozos]'' En [http://www.sabersinfin.com/ Saberfin.com]</ref>
Llinia 20: Llinia 69:
Per otru llau, Verónica Vázquez García y Roberto Castro, que'l so estudiu ta asitiáu nel [[mediu rural]], afirmen que, magar hubo cambeos tocantes a la espontaneidá, la duración y la cantidá de relaciones, caltiénense patrones desiguales de poder ente los [[xéneru (ciencies sociales)|xéneros]] tales como presiones sexuales escontra les muyeres, sentíu de propiedá sobre'l cuerpu de les muyeres, control de los desplazamientos y salíes de les muyeres ya imposición masculina de la decisión de xunise.<ref>Vázquez García, Verónica y Capo, Roberto Op. cit. Pag 716</ref> Toos estos, elementos que nada tienen que ver con un modelu lliberador; más bien tán venceyaos al calter de [[patriarcáu|prevalencia masculina]] de los novialgos del pasáu.
Per otru llau, Verónica Vázquez García y Roberto Castro, que'l so estudiu ta asitiáu nel [[mediu rural]], afirmen que, magar hubo cambeos tocantes a la espontaneidá, la duración y la cantidá de relaciones, caltiénense patrones desiguales de poder ente los [[xéneru (ciencies sociales)|xéneros]] tales como presiones sexuales escontra les muyeres, sentíu de propiedá sobre'l cuerpu de les muyeres, control de los desplazamientos y salíes de les muyeres ya imposición masculina de la decisión de xunise.<ref>Vázquez García, Verónica y Capo, Roberto Op. cit. Pag 716</ref> Toos estos, elementos que nada tienen que ver con un modelu lliberador; más bien tán venceyaos al calter de [[patriarcáu|prevalencia masculina]] de los novialgos del pasáu.


Les característiques del novialgu y otres relaciones de pareya actuales, pueden ser estrayíes d'un estudiu de campu realizáu por José María Romu Martínez. El cual llevóse a cabu sobre mozos estudiantes universitarios de dambos sexos con edaes ente 18 y 26 años.<ref>Romu Martínez, José Matías ''[http://redalyc.uaemex.mx/redalyc/pdf/140/14003806.pdf Estudiantes universitarios y les sos relaciones de pareya]'' Revista Mexicana d'Investigación Educativa, xunetu-setiembre, añu/vol. 13, númberu 038 Conseyu Mexicanu d'Investigación Educativa Distritu Federal, Méxicu pp. 801-823</ref>
Les característiques del novialgu y otres relaciones de pareya actuales, pueden ser estrayíes d'un estudiu de campu realizáu por José María Romu Martínez. El cual llevóse a cabu sobre mozos estudiantes universitarios de dambos sexos con edaes ente 18 y 26 años.<ref>Romu Martínez, José Matías ''[http://redalyc.uaemex.mx/redalyc/pdf/140/14003806.pdf Estudiantes universitarios y les sos relaciones de pareya]'' Revista Mexicana d'Investigación Educativa, xunetu-setiembre, añu/vol. 13, númberu 038 Conseyu Mexicanu d'Investigación Educativa Distritu Federal, México pp. 801-823</ref>


*'''Cantidá de relaciones''': la mayoría de los entrevistaos tuvo a lo menos una relación en novialgu, que duraron de 10 meses a más de 4 años.
*'''Cantidá de relaciones''': la mayoría de los entrevistaos tuvo a lo menos una relación en novialgu, que duraron de 10 meses a más de 4 años.
Llinia 31: Llinia 80:
*'''Sentíu de propiedá''': El sentíu de pertenencia ye una manera distinta d'espresar los celos o inseguridá que sientes cuando la to pareya esta con daquién más, específicamente con persones del mesmu sexu que tu o distintu al de la to pareya. Pa evitar qu'esto lleve al rompimientu ye meyor falar cola pareya y/o tamién intentar socializar más colos sos amigos y amenorgar la to inseguridá.
*'''Sentíu de propiedá''': El sentíu de pertenencia ye una manera distinta d'espresar los celos o inseguridá que sientes cuando la to pareya esta con daquién más, específicamente con persones del mesmu sexu que tu o distintu al de la to pareya. Pa evitar qu'esto lleve al rompimientu ye meyor falar cola pareya y/o tamién intentar socializar más colos sos amigos y amenorgar la to inseguridá.
-->
-->
== Violencia ==
== Cites como una relación social ==
{{AP|Violencia nel novialgu}}
=== Amplia variación n'el patrones de comportamientu ===
{{Cita|Y la única riegla ye que nun hai riegles.|autor=[[Kira Cochrane]]<ref>{{cita web |url=https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2009/jan/24/rules-of-dating|títulu=Guide to dating: Should I follow any rules? <nowiki>|</nowiki> Life and style <nowiki>|</nowiki> The Guardian|fechaacceso=20 de febreru de 2017|apellíu=Cochrane|nome=Kira|fecha={{fecha2|24|1|2009}}|sitioweb=[[The Guardian]]|idioma=en}}</ref>}}


[[Archivu:John Everett Millais The Black Brunswicker.jpg|miniaturadeimagen|''The Black Brunswicker'', de [[John Everett Millais]].]]
== Ver tamién ==
* [[Amigos con derechos]]
* [[Relación abierta]]
* [[Cortexu sexual]]
* [[Coqueteo]]
* [[Codependencia]]
* [[Violencia nel novialgu]]


== Novia de guerra y matrimonios temporales nel yihadismo ==
== Referencies ==
El conceutu de "[[novia de guerra]]" utilizóse llargamente nos países anglosaxonos mientres los dos guerres mundiales del sieglu XX, anque respuende a un arquetipu universal, el de los novios que, primero que él tenga de partir por llargu tiempu, cásense fugazmente, o [[matrimoniu secretu|de callao]], o se conceden una nueche de despidida.
=== Notes al pie ===
{{llistaref}}


{{cita| ... Pregúnta-y el capitán / ¿por qué tienes tanta pena? / ¿ye por padre, o ye por madre, / o ye por daquién de la to tierra? /.../ ye que casé ayeri / y güei tráenme pa la guerra|''[[Romance del quintado]]'', popular, tien distintes versiones.<ref>[https://sites.google.com/a/lamerceonline.com/parapa/romances-infantiles-pa-ser-cantaos Romances infantiles pa ser cantaos]. Dolores Flores Moreno, [https://idus.us.es/xmlui/bitstream/handle/11441/15367/T.D._PROV16.pdf?sequence=-1&isAllowed=y ''El romanceru popular nel campu oriental sevillana'']</ref>}}
=== Bibliografía adicional ===

* Avas, María Noel y Bidegain, Nicole. ''[http://www.inju.gub.uy/innovaportal/file/12561/1/miradajoven_01.pdf#page=23 Formes de tar xuntos/xuntes. Esquizando la vida en pareya de les persones nueves, dende una perspectiva de xéneru y de diversidá sexual]'' En Mirada Nueva – revista de divulgación científica. n.º&nbsp;1 – 2011. Ministeriu de Desenvolvimientu social. Institutu Nacional de la Mocedá – Uruguái. Pág.&nbsp;21-40
El [[yihadismo]] utilizó tradiciones [[islam|islámiques]] de "[[matrimoniu temporal]]" (''[[Mut'ah]]''​, nel [[sunnismo]], y ''[[Nikah Misyar]]'', nel [[chiísmo]]) pa xustificar la [[esplotación sexual]] de moces a les que podría considerase cautives o captaes.{{cr}}
*Zaffaroni, Adriana y otros. ''[http://web.archive.org/web/http://www.ram2009.unsam.edu.ar/GT/GT%2073%20-%20Cultura%20y%20mocedá%20Instituciones%20tradicionales%20en%20un%20contestu%20de%20transformaci%C3%B3n/GT73%20-%20Ponencia%20%5BZaffaroni%20y%20Otros%5D.pdf Nueves formes d'amar y deseyar, nueves concepciones avera del amor en muyeres nueves del NOA arxentín.]'' VIII Xunta d'Antropoloxía del MERCOSUR (RAM) – 2009 "Diversidá y poder n'América Llatina"

* Adam, Barry. '''[http://web.archive.org/web/http://www.cenesex.sld.cu/webs/curiaos_intimidá.htm Curiaos intimidá y relaciones ente los sexos iguales nel sieglu XXI]''' Departamentu de Socioloxía y Antropoloxía, Universidá de Windsor, Ontario, Canadá
== Diccionariu de cama ==
* Ruiz BecerriL, Diego. ''Relaciones de pareya''. En Revista d'Educación. n.º&nbsp;325 (mayu-agostio 2001) pp&nbsp;49-55 [http://books.google.com/books?id=AXO-VtkmtUwC&printsec=frontcover&hl=ye&source=gbs_atb#v=onepage&q&f=false Vista previa disponible en Google Books]
La [[colonización|ocupación de los países colonizaos]] daba la oportunidá a los colonizadores de entablar relaciones con mozos indíxenes, qu'amás del venceyu afeutivu sirvíen como un [[ponte cultural]], anque nun yera habitual que llegaren a convertise nun matrimoniu formal. Ye paradigmática la relación ente [[Hernán Cortés]] y [[La Malinche|Malinche]] (quien, amás de cónyuge informal y conseyera, exercía de "llingua", ye dicir [[traductora]]). Pa referise a estes muyeres (nengún tipu de relación ente una "muyer blanca" y un indíxena varón yera concebible socialmente), na colonización británica utilizóse la denominación eufemística "[[diccionariu de cama]]" (''bed dictionary'').<ref>B. MilnerThornton, “A Feather Bed Dictionary: Colonialism and Sexuality,” History Compass: Blackwell Synergy, 5 (2007),</ref>

La [[ocupación alemana de Francia]] mientres la Segunda Guerra Mundial tamién anició munches relaciones ente soldaos alemanes y nuevos franceses. Tres la derrota alemana, fueron consideraes "[[collaboracionista]]s" y sometíes a tou tipu d'humildaciones.
{|align=center
|[[Archivu:Malinche Tlaxcala cropped.jpg|miniaturadeimagen|centru|Cortés y Malinche nel [[llenzu de Tlaxcala]].]]||[[Archivu:Bundesarchiv Bild 146-1971-041-10, Paris, der Kollaboration beschuldigte Französinnen.jpg|miniaturadeimagen|centro|Muyeres franceses acusaes de "confraternizar" con el alemanes son humildaes públicamente. París, branu de 1944.]]
|}

== Noviu per corréu y por semeya ==
En delles circunstancies, especialmente cola [[colonización]] y [[emigración]] europea a otros continentes ([[emigración a América]], [[emigración a Australia|a Australia]], etc.), o cola emigración asiática (china, xaponesa, coreana); realizábense novialgos a distancia ensin contactu ente los futuros maríos, conociéndose'l costume como [[noviu per corréu]] y [[noviu per semeya]]. Yá en dómina más recién prodúcense ufiertes de novies procedentes de países menos desenvueltos, cola condición d'exótiques, belles o sumises, pa novios de países más ricos que les prefieren a les que podríen atopar na so redolada. Suelse considerar una forma de [[esplotación sexual]], [[trata de persones]] o [[esclavismu]] modernu; y n'otros casos, un [[fraude románticu]].<ref>"Romance on a Global Stage", a 2003 anthropology study by Nicole Constable, Professor of Anthropology, University of Pittsburgh. Fonte citada en Mail-order bride. </ref><ref>Bill, T. (n.d.). Field work and family work picture brides on Hawai'i's sugar plantations, 1910 - 1920. Fonte citada en Picture bride</ref><ref>Online Romance Scams Continue To Grow," KMBC. Fonte citada en Romance scam</ref>

N'ocasiones, les cases reales europees unviaben un [[pintor de corte|retrato pictóricu]] del noviu o de la novia por cuenta de les negociaciones matrimoniales.
<center><gallery>
Philip_II.jpg|''[[Semeya de Felipe II (Tiziano)|Semeya de Felipe II]]'', de [[Tiziano]].
Maria_Tudor1.jpg|''[[Semeya de María Tudor]]'', de [[Antonio Moru]].
</gallery></center>

== Los novios d'El Moyón ==
La [[alfarería n'El Moyón]] ([[Teguise]], isla de [[Lanzarote]]) produz tradicionalmente unes figurillas de folla cocida col nome de "los novios", que representen una pareya desnuda colos órganos sexuales esaxeraos, que se rellacionaron con escultures asemeyaes atopaes en xacimientos arqueolóxicos.<ref>[https://historiadeteguise.com/category/los nuesos-pueblos/el-mojon/novios-del-mojon/ Historia de Teguise]</ref>

[[Archivu:Lanzarote Novios del Moyón.jpg|miniaturadeimagen|centro|Los novios d'El Moyón.]]

== Vease tamién ==
* ''[[La novia]]'' (desambiguación)
* [[apareamiento]] y [[estratexes de apareamiento humanes]] (''human mating strategies'')
* [[atracción interpersonal]]
* [[atracción física]]
* [[carta d'amor]]
* [[codependencia]]
* [[matrimoniu|cohabitación]] (vease [[matrimoniu]])
* [[cónyuge]]
* [[despidida de solteru]]
* [[ensayu de bodes]]
* [[infatuación]]
* [[limerencia]]
* [[pareya de fechu]]
* [[relación social]]
* [[relixón y sexualidá]]
* [[soltería]]
* [[traxi de noviu]]
* [[vistíu de novia]]

;Obres pictóriques o lliteraries
* ''[[Semeya de Giovanni Arnolfini y la so esposa]]'', cuadru de Van Eyck, 1434 (especúlase sobre'l si representa'l momentu del matrimoniu, que podría efectuase años dempués)
* ''[[La novia xudía]]'', cuadru de Rembrandt, 1666
* ''[[Los novios]]'', novela de Manzoni, 1842
* ''[[La novia de Frankenstein]]'', película de 1931
* ''[[El noviu de la muerte]]'', himnu de la Lexón Española *
''[[Novia que te vea]]''
* ''[[Somos novios]]'', cantar de [[Armando Mazaneru]], 1968
* ''[[Los novios (pintura)|Los novios]]'', pintura de [[Antonio López García]], 1955<ref>[http://www.museoreinasofia.es/coleccion/obra/novios Ficha na Reina Sofía]</ref>
* ''[[Los amantes]]'', pintura de [[Pablo Picasso]], 1923<ref>Art Institute Chicago. [https://pinturassurrealistas-tamara.blogspot.com.es/2014/03/los amantes-pablo-picasso.html Blogue]</ref>

;Topónimos de nome similar
* [[Novío]], población del conceyu A Fonsagrada, provincia de Llugo (España)
* [[Noviales]], población del conceyu de Montejo de Tiermes, provincia de Soria (España)

== Bibliografía ==

* Avas, María Noel y Bidegain, Nicole. ''[http://www.inju.gub.uy/innovaportal/file/12561/1/miradajoven_01.pdf#page=23 Formes de tar xuntos/xuntes. Esquizando la vida en pareya de les persones nueves, dende una perspectiva de xéneru y de diversidá sexual]'' En Mirada Nueva – revista de divulgación científica. n.º&nbsp;1 – 2011. Ministeriu de Desenvolvimientu social. Institutu Nacional de la Mocedá – Uruguai. Pág.&nbsp;21-40
* Zaffaroni, Adriana y otros. ''[http://web.archive.org/web/http://www.ram2009.unsam.edu.ar/GT/GT%2073%20-%20Cultura%20y%20mocedá%20Instituciones%20tradicionales%20en%20un%20contestu%20de%20transformaci%C3%B3n/GT73%20-%20Ponencia%20%5BZaffaroni%20y%20Otros%5D.pdf Nueves formes d'amar y deseyar, nueves concepciones avera del amor en muyeres nueves del NOA arxentín.]'' VIII Xunta d'Antropoloxía del MERCOSUR (RAM) – 2009 "Diversidá y poder n'América Llatina"
* Adam, Barry. ''[http://web.archive.org/web/http://www.cenesex.sld.cu/webs/curiaos_intimidá.htm Curiaos intimidá y relaciones ente los sexos iguales nel sieglu XXI]'' Departamentu de Socioloxía y Antropoloxía, Universidá de Windsor, Ontario, Canadá *
Ruiz BecerriL, Diego. ''Relaciones de pareya''. En Revista d'Educación. n.º&nbsp;325 (mayu-agostio 2001) pp&nbsp;49-55 [http://books.google.com/books?id=AXO-VtkmtUwC&printsec=frontcover&hl=ye&source=gbs_atb#v=onepage&q&f=false Vista previa disponible en Google Books]
* Hernández González, Joaquín. [http://www.comie.org.mx/congreso/memoria/v9/ponencies/at16/PRE1178725641.pdf Les relaciones afeutives nel bachilleratu como parte de la identidá estudiantil.] En comie.org.mx
* Hernández González, Joaquín. [http://www.comie.org.mx/congreso/memoria/v9/ponencies/at16/PRE1178725641.pdf Les relaciones afeutives nel bachilleratu como parte de la identidá estudiantil.] En comie.org.mx
* Regueillet, Anne-Gaelle. ''[http://hispania.revistas.csic.es/index.php/hispania/article/view/178/180 Norma sexual y comportamientos cotidianos nos diez primeros años del franquismu: novialgu y sexualidá]'' Hispania, LXIV/3, num. 218 (2004)
* Regueillet, Anne-Gaelle. ''[http://hispania.revistas.csic.es/index.php/hispania/article/view/178/180 Norma sexual y comportamientos cotidianos nos diez primeros años del franquismu: novialgu y sexualidá]'' Hispania, LXIV/3, num. 218 (2004)

; Bibliografía d'orientación cristiana


=== Bibliografía d'orientación cristiana ===
* King, Jason Y. Op. cit.
* King, Jason Y. Op. cit.
* Fenoy, Eugenio y Abá, Javier. ''Amor y matrimoniu.'' Palabra, 2001 – 347 páxines. [http://books.google.com/books?id=1-uuzXdi4GYC&printsec=frontcover&hl=ye#v=onepage&q&f=false Vista prievia disponible en Google Books]
* Fenoy, Eugenio y Abá, Javier. ''Amor y matrimoniu.'' Palabra, 2001 – 347 páxines. [http://books.google.com/books?id=1-uuzXdi4GYC&printsec=frontcover&hl=ye#v=onepage&q&f=false Vista prievia disponible en Google Books]
Llinia 61: Llinia 165:
* Fuidio Topeta, Walter ''[http://es.catholic.net/catholic_db/archivosWord_db/maranatharelacionesprematrimoniales.pdf Relaciones prematrimoniales. ¿Espresión d'amor o perda de sentíu?]'' en ye.catholic.net
* Fuidio Topeta, Walter ''[http://es.catholic.net/catholic_db/archivosWord_db/maranatharelacionesprematrimoniales.pdf Relaciones prematrimoniales. ¿Espresión d'amor o perda de sentíu?]'' en ye.catholic.net
* Vico, José. ''[http://lectiobrevis.hostzi.com/odc/documentos/biblos/vico/vico05noviasgo.doc Preparando l'amor en pareya: El novialgu]'' en Lliberación sexual y ética cristiana, c.5, Ed. San Pablo, Madrid, 1999, 195-226.
* Vico, José. ''[http://lectiobrevis.hostzi.com/odc/documentos/biblos/vico/vico05noviasgo.doc Preparando l'amor en pareya: El novialgu]'' en Lliberación sexual y ética cristiana, c.5, Ed. San Pablo, Madrid, 1999, 195-226.

=== Lliteratura clásica ===
Los xéneros clásicos de la [[novela bizantina]] y la [[novela pastoril]] ([[novela griega|noveles griegues]] como ''[[Caritón|Quéreas y Calírroe]]'', ''[[Jenofonte de Éfeso|Habrócomes y Antía]]'', ''[[Leucipa y Clitofonte]]'', ''[[Heliodoro|Teágenes y Cariclea]]'', ''[[Dafnis y Cloe]]''; y el so asonsañadores modernos), según el de la [[novela rosa]] (un xéneru posterior, de considerancia peyorativa) desenvuelven la tema lliteraria del [[amor imposible]] que, en superando dificultaes, separaciones y esperes, finalmente ye alcanzáu gracies a la abnegación de los amantes y a la [[Tópicu lliterariu#Xusticia poética|xusticia poética]] (''[[omnia vincit Amor]]''). La tema nun se llinda a estos xéneros, y apaez profusamente en tou tipu de producciones lliteraries y en relación colos distintos [[l'amor na lliteratura|planteamientos lliterarios de la relación amorosa]]: el [[amor a la primer vista]], la [[atracción sexual|atracción]], la [[seducción]] (''[[Rexentar]]'', Clarín, 1884-1885), l'amor correspondíu o [[amor ensin corresponder|non correspondíu]] (''[[Les penes del mozu Werther|Werther]]'', de Goethe, 1774), el [[fin del amor]] —la [[rotura sentimental|rotura]], el [[abandonu]] (''[[Ne me quitte pas]]'', Jacques Brel, 1959), el [[desengañu]]—, el [[triángulu amorosu]] (''[[Fortunata y Jacinta]]'', Galdós, 1887), los [[celos]] (''[[Otelo]]'', Shakespeare, ''[[A secretu agraviu, secreta vengación]]'' y otros "drames de [[honor]]" de Calderón), el [[adulteriu|amor adulterino]] (''[[Madame Bovary]]'', Flaubert, 1856), el [[amor furtivo]], el [[amor prohibíu (tema lliteraria)|amor prohibíu]] (''[[Romeo y Julieta]]'', Shakespeare, 1597), el [[amor ilícito]] (''[[Lolita (novela)|Lolita]]'', Nabokov, 1955), etc.<ref>[https://www.ecured.cu/L'amor_en_la lliteratura Ecured];[http://www.profesorenlinea.cl/dellos Terceru%20mediu/Anexoslenguaje/Subunidad_1.htm Terceru Mediu - Llinguaxe y comunicación - Unidá 2 Subunidad 1: La tema del amor na lliteratura]</ref>
<center>'''''Otres pareyes tópiques'''''
<gallery>
Spanish - Jacob and Rachel at the Well - Google Art Project.jpg|[[Jacob]] y [[Raquel]].
John william waterhouse tristan and isolde with the potion.jpg|[[Tristán y Isolda (lleenda)|Tristán y Isolda]].
Edmund Blair Leighton - Abelard and his Pupil Heloise.jpg|[[Pedro Abelardo|Abelardo]] y Eloisa.
Ary Scheffer - Faust and Marguerite in the Garden - WGA20978.jpg|[[Fausto]] y Margarita.
Dante Gabriel Rossetti - Paolo and Francesca da Rimini - Google Art Project.jpg|[[Paolo y Francesca]].
Jacques_Blanchard_1630_Angelica_and_Medoro.jpg|[[Anxélica y Medoro]].
DickseeRomeoandJuliet.jpg|[[Romeo y Julieta]].
</gallery></center>
* ''[[Don Quixote del Llurdiu]]'', de Cervantes, 1605 y 1615 (non tantu la relación deseyada del protagonista con Dulcinea, sinón les hestories secundaries entrepolaes)
{{cita|Ye esti Basilio un zagal vecín del mesmo llugar de Quiteria, que tenía la so casa paré y mediu de la de los padres de Quiteria, d'onde tomó ocasión l'amor d'anovar al mundu los yá escaecíos amores de [[Píramo y Tisbe]]; porque Basilio namorar de Quiteria dende los sos tienros y primeros años, y ella foi correspondiendo al so deséu con mil honestos favores, tantu, que se cuntaben por entretenimientu nel pueblu los amores de los dos neños Basilio y Quiteria. Foi creciendo la edá, y alcordó el padre de Quiteria d'estorbar a Basilio la ordinaria entrada que na so casa tenía; y por quitar d'andar roceanu y llenu de barruntos, ordenó de casar a la so fía col ricu Camacho, nun paeciéndo-y ser bien casala con Basilio, que nun tenía tantos bienes de fortuna como de naturaleza.|Segunda parte, capítulu XIX<ref>[https://cvc.cervantes.es/lliteratura/clasicos/quixote/edicion/parte2/cap19/default.htm Centru Virtual Cervantes]</ref>}}
* ''[[El Cid (Corneille)|El Cid]]'', de Corneille, 1636
* ''[[Julia, o la nueva Eloísa]]'', de Rousseau, 1761
* ''[[El sí de les neñes]]'', de Moratín, 1806
{{cita|... Cúnta-y los novios que dexasti en Madrid cuando teníes doce año, y los qu'adquiristi nel conventu al llau d'aquella santa muyer. Dí-ylo por que se asele... [''el sentíu ye irónicu, hai d'entendese que dambes coses son imposibles'']|Escena V<ref>[http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/el si-de-les-ninas--0/html/ff188y30-82b1-11df-acc7-002185ce6064_2.html Centru Virtual Cervantes]</ref>}}
* ''[[Sentíu y sensibilidá]]'', Jane Austen, 1811
* ''[[Los amantes de Teruel]]'' (delles versiones, la más famosa, de Hartzenbusch, 1837)
{{cita|... lo que sé de bona tinta / y sobre ello á falavos vengo, / ye que cola vecindá / los neños conociéronse, / que Diego quier á Isabel / y qu'Isabel quier á Diego. / Vos lo sabeis, yo saber, / y pos los dos saber, / cásense si estais conforme, / y en paz y toos contentos.|Versión musical, del Maestru Arrieta, con lletra d'Eugenio Blasco, 1867<ref>[https://books.google.es/books?id=LYYFAAAAMAAJ&pg=PA21&dq= Google Books]</ref>}}
* ''[[Los novios]]'', de Manzoni, 1842
* ''[[Hestoria de dos ciudad (novela)]]'', de Dickens, 1859
* ''[[Cyrano de Bergerac (teatru)]]'', de Rostand, 1897
[[Archivu:Carratraca 08.jpg|miniaturadeimagen|Ventana con rexa nun pueblu andaluz.]]
* ''[[Doña Lluz]]'', de [[Juan Valera]], 1879<ref>[https://books.google.es/books?id=mKscCwAAQBAJ&pg=PT132&lpg= Edición de Mínimal, 2015]</ref>
{{cita|Nos llugares andaluces, nada hai qu'asore tantu como una boda repentina. Pellí tou suel faese con muncha posa. ... onde más s'estrema n'Andalucía'l ''faer tiempu'' ye nos novialgos. Contribúi a esto, per un sitiu, la prudencia, que, reconociendo lo grave y trascendental del matrimoniu, aconséyanos de continuu: ''primero que te cases, mira lo que faes''. Y contribúi muncho más, per otru llau, qu'esti ''mirar lo que se fai'' ye por demás risonderu; ye la meyor manera de matar o de faer tiempu; ye una prestosa ocupación, que s'apurre quien nun tien nenguna, y que deque se casa quedar ensin ella.<p>
D'equí, ensin dulda, los interminables novialgos de la mio tierra, nos cualos amás dar los más bellos exemplos de firme constancia que pueden rexistrar les hestories d'amor. Novialgos hai qu'empiecen cuando'l noviu ta col dómine aprendiendo llatín, pases al traviés de les humanidaes, de les lleis o de la medicina, y nun terminen en boda hasta que'l noviu ye xuez de primera instancia o médicu titular. Mientres tou esti tiempu, los novios escríbense cuando tán ausentes; y cuando tán nel mesmu pueblu, ver en misa pela mañana, vuelven vese dos o tres veces más mientres el día, suelen [[pulgar la pava]]<ref>"Parolar los namoraos" {{cita DRAE|pulgar la pava}}</ref> mientres el pigazu, vuelven a trate pela tarde nel paséu, van a la mesma conxusta dende los ocho a los once de la nueche, y yá, acabante cenar, reinciden en trate y en falase pola rexa, y hai nueches en que se queden pulgando la pava otra vegada, y mascando fierro, hasta qu'espunta n'Oriente l'aurora de los deos de rosa.}}
* ''[[Bodes de sangre]]'', de García Lorca, 1933
{{cita|Madre: ... A mi dixérenme que la rapaza tuvo noviu va tiempu.

Vecina: Tendría ella quince año. Él casóse yá va dos años con una prima d'ella, por cierto. Naide alcordar del novialgu.

Madre: ¿Cómo te alcuerdes tu?

Vecina: ¡Faesme unes entrugues...!

Madre: A cada unu gústa-y enterase de lo que-y duel. ¿Quién foi'l noviu?

Vecina: Leonardo.

Madre: ¿Qué Leonardo?

Vecina: Leonardo, el de los Félix.

Madre: (Llevantándose)¡De los Félix!

Vecina: Muyer, ¿qué culpa tien Leonardo de nada? Él tenía ocho año cuando les cuestiones.|Actu primeru - Cuadru primeru<ref>[http://usuaris.tinet.cat/picl/llibros/glorca/gl003900.htm Testu]</ref>}}
* ''[[Escoyía a Josefína Fenoll]]'' (la novia de Ramón Sijé), [[Miguel Hernández]], 1936
{{cita|(En Orihuela, el so pueblu y el míu, quedóse novia por casar la panadera de pan más trabayáu y finu, que-y morrieron la pareya del yá imposible maríu.) ... Nun tienes yá nel mundu quien te quiera, / y yá les tos desventures y les míes / nun tienen compañeru, compañera. / Tórtola compañera de los sos díes, / que-y dabes el to deos ceberes / y na so voz el to silenciu entreteníes. /.../ Como una bona fiebre diba al to llau, / como un rayu dispuestu a ser mancada, / como un lliriu de golor precipitao. / Y namá queda yá de tanta vida / un cadabre de cera esmorecida / y un silenciu d'abeya detenida. / ¿Ónde tienes nesto la mirada / si nun ye esquiciada pel suelu, / si nun ye pola mexella trastornada? / Novia ensin noviu, novia ensin consuelu, / te alvierto ente ribayos y furacanes / tan estensa y tan sola como'l cielu. / Corazón de rescamplos y enfotos, / paginaba los llibros de los tos roses, / apacentaba el hato de los tos panes. / Dibes ser la flor de les esposes, / y a pasos de rescamplu'l to maríu / se te va de les manos fariñentes. /.../ Llevántate: te esperen los tos zapatos / al pie de los suyos muertos na to cama, / y la lluviosa pena nes sos semeyes / dende que los sos presidio te reclama.<ref>[https://www.poeticous.com/miguel-hernandez/elegia-a-la novia?locale=ye Poeticus] - [http://carlosfenollmultimedia-centenario.blogspot.com.es/2012/01/elegia-josefina-fenoll-de-miguel.html Carlos Fenoll multimedia.centenariu]</ref>}}
* ''[[Tiempu de silenciu (novela)|Tiempu de silenciu]]'', de Martín Santos, 1962
{{cita|la mio probe neña... cuando la so desgracia, quedóse soltera per falta de padre o d'hermanu mayor qu'obligara al cochino del noviu a dar la cara, anque -la verdá- yo casi m'allegré del abandonu porque yera un home imposible que lu hubiera fechu desgraciada y facer cayer hasta lo más baxo.}}

=== Cantar y zarzuela ===
* ''[[Yá se van el pastores]]'' (tradicional)
{{cita|Yá se van el pastores a la Estremadura; / yá se queda la sierra murnio y escuro. / Yá se van el pastores, yá se van colando; / más de cuatro zagalas queden llorando.<ref>La melodía úsase tamién como carillón. Citáu en [[Ana María Matute]], [https://books.google.es/books?id=sLe-BwAAQBAJ&pg=PT207&lpg= ''Tolos mios cuentos'']</ref>}}
* ''[[Agua, azucarinos y aguardiente]]'', llibretu de [[Miguel Ramos Carrión]] y música de [[Federico Chueca]], 1897
{{cita|Valse-Cuartetu (Serafín, Asia, Doña Simona, Pepa)<p>
Sera. ¿Ta dormida? <p>
Asia. Dormida ta <p>
Pepa. (Yá puede asegurase / que güei va xixilar.) <p>
Sera. Yo te adoro, la mio duce ilusión, / y la to imaxe grabada equí ta: / al momentu / casamos / cuando tenga permisu de pá. <p>
Pepa. (¡Ja, ja, ja!) <p>
Sera. Si entra puestu pá nel poder... <p>
Pepa. (Ilusiones del probe señor.) <p>
Sera. Al intre, / bien campante, / voi a una provincia / de gobernador. <p>
Pepa. (¡Huy qué horror!) <p>
Asia. Yo quiero saber / si antes de too eso / voi ser la to muyer. <p>
Sera. Ta claro que sí. <p>
Asia. Ye que pasa'l tiempu / y tamos asina. <p>
Sim. (Esti pillastrón / ta faciendo'l pasu / de la seducción.) <p>
Pepa. (¡Vaya una ocasión / pa pintar un cuadru / pa la Esposición!) <p>
Asia. Yo la to esclava constante voi ser / y el mio amor to siempres va ser, / qu'un volcán hai nel mio pechu / y na so lava / por ti amburáu ta. <p>
Pepa. ¡Allá va! (Como si pidiéren-y agua.) <p>
Sera. Yes digna, pola to educación, / d'ocupar una gran posición / y vas ser gobernadora / de Cuenca o de Zamora / o de Castellón. <p>
Sim. (¡Fistol!) <p>
Sera. ¡Tu yes vida / de la mio alma, / tu yes alma / de la mio ser! (Diendo abrazala.) <p>
Asia. Quita, dexa, / que nos mira / dende'l puestu / la muyer. <p>
...<p>
Asia. ¡Ai, qué feliz que voi ser / cuando síamos home y muyer! <p>
Sera. Tu'l mio consuelu constante vas ser. <p>
Pepa. (Si nun lu ye de los demás.) <p>
Sera. ¡Oh qué prestar! ¡Oh qué ilusión! / ¡Tu yes encantu del mio corazón; / tu fexes que llocu vuélvame por ti / siempres que al to llau veo asina! / ¡Te amo! <p>
Asia. ¡Ámame!<p>
(Doña Simona [ronca] estrepitosamente.) <p>
Pepa. ¡Agua!}}
* ''Cartita d'amor'', de [[Neña Pastori]] (álbum ''[[Yes lluz]]'', 1998)
{{cita|Echar# un gabitu, prima / que vien el mio noviu a veme. / Toi tan nerviosa que / non se que vesti[d]o poneme.}}

=== Correspondencia ===
Nel xéneru [[epistolar]] tienen un gran pesu les cartes que s'intercambien los novios o [[cartes d'amor]], y que nel casu de que nun sepan lleer y escribir, han de faer esos servicios otra persona, colo que se ve afectada la espresión de la intimidá.<ref>Antonio Castillo y Verónica Sierra (dirs.), [https://books.google.es/books?id=0b4bDAAAQBAJ&pg=PA295&lpg=
''Cinco siglo de cartes: hestoria y práctiques epistolares nes dómines modena y contemporanea'']</ref>
* [[Sigmund Freud]], ''Cartes a la novia'', 1882-1886

=== Filmografía ===
* ''[[Rebelde ensin causa]]'', Nicholas Ray, 1955
* ''[[Les moces de la Cruz Roja]]'', Rafael Salvia, 1958
* ''[[El pisín]]'', Marcu Fereri, 1959
* ''[[El día de los namoraos]]'', Fernando Palacios, 1959
* ''[[Jules y Jim]]'', François Truffaut, 1962
* ''[[Paséu pol amor y la muerte]], John Huston, 1969
* ''[[Annie Hall]]'', Woody Allen, 1997
* ''[[Grease]]'', Randal Kleiser, 1978
* ''[[La muyer del teniente francés]]'', Karel Reisz, 1981
* ''[[When Harry Met Sally...]]'', Rob Reiner, 1989

== Notes ==
{{listaref}}


== Enllaces esternos ==
== Enllaces esternos ==
{{wikcionariu|novialgu}}
{{wikcionario|novialgu}}
{{commons|novialgu}}





{{Tradubot|Noviazgo}}
{{Tradubot|Noviazgo}}


[[Categoría:Relaciones interpersonales]]
[[Categoría:Amor]]
[[Categoría:Amor]]
[[Categoría:TB15]]
[[Categoría:Relaciones íntimes]]

[[es:Noviazgo]]
[[Categoría:Tradubot 2018]]

Revisión a fecha de 17:12 17 xun 2018

La confesión, de Vicente Palmaroli, 1883.
Proposición de matrimoniu en Helgoland, de Rudolf Jordan, 1834.
Pareya cortexándose y muyer con llibru de cantares, de Cornelis van Haarlem, ca. 1594. La "carabina" paez consentir l'atrevencia.
Postal alemana de 1908.

El novialgu ye una relación íntima, distinta de la amistá, que s'establez ente, xeneralmente, dos persones, que caltienen ente sigo una relación amorosa, empuesta o non al matrimoniu.[1]

Los novios suelen utilizar pa sí mesmos distintos apellativos cariñosos, como "queríu" o "quería", "ciñu", "amor" o "el mio amor", "vida" o "la mio vida", "prinda", "maga" o "maya", "reina" o "rei mio", bien de cutiu en diminutivu o acompañaos del posesivu.

Actividaes y característiques antropolóxiques

A la so actividá puede denomináse-y "salir" (frecuentar, por motivos amorosos o amistosos, el tratu d'otra persona, fora de la so casa),[2] "falar" (tener relaciones amoroses con otra persona),[3] o "amestar" (entablar relaciones amoroses o sexuales pasaxeres).[4] Nel contestu previu al novialgu realiza'l cortexu, l'actividá denominada "tontiar" (dar los primeros pasos na relación amorosa),[5] coqueteo o picu (xuegu amorosu que nun se formaliza, dar señales ensin comprometese)[6] y les cites ("quedar"[7] - dating nel usu anglosaxón contemporaneu, n'el costume xaponesa, 見合い miai-[8]), que son los alcuentros con propósitu de conocese; en casu de quedar conformes en entablar la relación,[9] considérase que la pareya haise "ennoviado" ("echase noviu" o novia).[10]

Si les demostraciones afeutives de intimidá física (physical intimacy) ente los novios superen el nivel de dir coyíos de la mano (holding hands), de les simples afalagus, besus y abrazus, ya inclusive del abrugo ("meter mano" o petting), y lleguen al coitu, la relación de novialgu denominar prematrimonial (estramatrimonial si dalgunu d'ellos ta casáu con otra persona) y tradicionalmente concubinato, amancebamiento o barraganía (a tal clase de novios llamábase-yos "amantes"); anque apocayá introduciéronse nuevos conceutos coles denominaciones amigos con derechos, amigovios o follamigos,[11] nos que'l requisitu de la fidelidá nun se da de xacíu (relaciones abiertes). Na moral tradicional cualesquier d'esos planteamientos considérense "proposiciones deshonestas".[12]

La formalización de la relación de novialgu ye'l "compromisu" o petición de mano, una ceremonia que,[13] según distintes costumes, tien de faer el noviu ante la familia de la novia o bien ante la mesma novia (de forma tópica, llancando una rodía, y ufiertándo-y un aníu de pidida o de compromisu). A partir d'esi momentu a los novios denominar "prometíos". Entendíu'l compromisu como "casamientu" o "esponsales",[14] puede tener valor xurídicu, pero ye namá un pasu previu a la celebración de les nupcias (boda o casoriu), que ye posible romper (rotura del compromisu) inclusive unilateralmente o nel últimu momentu ("al pie del altar"), dexando "plantáu" a unu de los casaos ("compuestu y ensin noviu" o novia).

Cada cultura y dómina tien distintes característiques antropolóxiques que s'espresen nel novialgu; particularmente el papel que se da a los mesmos novios, qu'en munchos casos nun tienen nenguna iniciativa na relación, siendo resultáu de negociaciones familiares, de los bonos oficios d'un casamenteru o d'estudios de compatibilidá astrolóxica (astrological compatibility, sinastria -synastry-, sincronicidad, compatibilidá interpersonal -interpersonal compatibility-), que conducen a un matrimoniu alcordáu (nun tien de confundir se con un matrimoniu forzáu). Sicasí, los novios tienen tol protagonismu nel ideal del amor romántico, nel que se supon qu'hai una atracción inicial, "amor a la primer vista" o "flechada", o siquier una busca voluntaria de la pareya. En ciertes cultures hai rituales de raptu de la novia, de compra de la novia o, otra manera, el pagu d'una dote.

Nos ambientes sociales más puritanus (los mesmos de la denominada moral victoriana), a los novios nun se-yos consentir tar xuntos a soles, debiéndose acompañar d'una "carabina" o chaperón. Nos años del nacionalcatolicismo n'España (los cuarenta y cincuenta del sieglu XX) provocaba escándalu'l "baille agarráu".[15] Nuna fecha tan tardida como 1975, l'estudiu sociológio FOESSA llograba refugos d'un 27% a qu'una pareya de novios pasiara por un sitiu solitariu, d'un 64% a que se besara en públicu, un 68% a qu'amoreciera (inclusive si unos "novios van en serio"), un 51% a qu'un mozu nun llegue virxe al matrimoniu y un 80% a qu'una moza nun llegue virxe al matrimoniu.[16]

Delles relaciones afeutives plantégense como platóniques, siquier en teoría, como foi'l amor cortés de los trovadores medievales (chevalier servant) y el chichisbeo o "cortexu" del sieglu XVIII.[17]

El retrasu de la edá del matrimoniu y, de resultes, los novialgos enllargaos, fueron calificaos como "la verdadera arma anticonceutiva de la Europa clásica". Frente a'l costume tradicional de matrimonios en redol a los 17 años, nel sieglu XVII la edá del matrimoniu n'Europa noroccidental asitióse en redol a los 20 años; coles mesmes, reparar comportamientos nupciales distintos según la riqueza: el matrimoniu tardíu ye más propiu de les clases populares que de les clases altes.[18]

Etimoloxía

Ente que para "novialgu" el DRAE nun indica etimoloxía, pa novio/novio indica que vien de llatín novius, y este de novus ("nuevu"). Sicasí, la so posible relación con una palabra bien próxima: "nupcias" (del llatín nuptiae), nun ta bien claramente definida; siendo según delles fontes derivada de nubus, el velo ("nube") de la novia, y ésta compartiría l'orixe por asociación (nova nupta). Más puramente paez que'l llatín nupta sía'l participiu pasáu femenín de nubere (casase, tomar home), verbu deriváu del preindoeuropeo *sneubh- ("casase"), qu'anicia tamién vocablos n'otros idiomes indoeuropeos: el griegu nymphe ("novia"), l'eslavu eclesiásticu snubiti ("amar", "cortexar"), el checu snoubiti ("buscar home") y l'eslovacu zasnubit ("prometese en matrimoniu").[19] Del mesmu orixe son les palabres llatines connubium ("matrimoniu") y nubilis ("núbil", la edá a la que puede contraer matrimoniu -marriageable age, nubilité, majorité matrimoniale, ehemündigkeit, sicasí, el términu italianu nubilato aplicar al celibatu femenín-, vease tamién edá de consentimientu sexual), ente que connubialis, conubialis o coniugalis ("conxugal") vien de iungo ("xuntar").[20]

Novialgu infantil

Cupido y Psique, neños, de Bouguereau, 1890.

El novialgu infantil (childhood sweetheart), amores infantiles o amores de colexu (puppy love, "amor cachorro"), ye'l protagonizáu por neñus d'una edá na que les relaciones afeutives son distintes a les de la pubertá, la adolescencia, la mocedá o la edá adulta. Considérase xeneralmente que los amores infantiles son "inocentes", "inofensivos" y pocu más qu'un xuegu, anque n'ocasiones son vivíos con gran fondura polos protagonistes.

Nun tien de confundir se col matrimoniu infantil, nin coles relaciones ente un adultu y un neñu, que pueden considerase pederastia.

Novialgu xitanu

Na cultura xitana tradicional, el matrimoniu se concierta poles families de los novios (llegamiento) y faise públicu con una fiesta (pedimento), bien de cutiu n'edá infantil, anque nun se consume hasta llegar a una edá que se considera apoderada pa empezar la convivencia matrimonial, tres otra fiesta a la que se convoca a tola familia estensa (boda xitana). Nun son infrecuentes les relaciones que nun s'afaen a esti modelu, considerándose que la pareya haise "escapáu" pa vivir xuntos, lo que da o non llugar a conflictos según pueda o nun ser almitíu poles families. El cortexu xitanu denominar "roneo".[21]

Novialgu n'Estaos Xuníos nel sieglu XX, según Jason King

Na "guía católica práctica"[22] que Jason King, un sacerdote estadounidense, fai del novialgu (dating -"cites"- nel títulu inglés orixinal), indícase qu'esti conceutu, tal como s'entiende nel contestu cultural del públicu al que se dirixe, nun esistió hasta'l sieglu XX; nun había nengún estáu de «transición» ente la soltería y el matrimoniu. Llamábase noviu/a al recién casáu[23] y por estensión al participante de la ceremonia de casoriu, inclusive antes de concluyida la ceremonia.[24]

A principios del sieglu XX, yera'l varón quien tomaba la decisión de conocer a una muyer soltera, que típicamente vivía na so casa paterna. El comenenciudu presentábase frente a los padres y, si estos autorizar, podía parolar cola nueva. Esta visita consistía nuna charra a cierta distancia so supervisión de los padres y en casa d'estos. De la continuidá y exclusividad de les visites entendíase la cercanía del matrimoniu.[25]

Según la mesma fonte, el novialgu, como una relación con una duración considerable, apaez nos años 1920 y 1930, y mientres la primer metá del sieglu XX, taba fuertemente venceyáu al matrimoniu.[26] Nesta dómina, el noviu/a tien les característiques de «prometíu/a». Col accesu al automóvil per parte de les nueves clases medies d'esos países, el novialgu pasó de tener llugar na casa y de ser supervisada pola familia de la muyer, a tener llugar nel autu del varón y a centrase n'actividaes (baillar, dir al cine, etc) pagaes col dineru del varón yá que nun yera avezáu que les muyeres trabayaren.[27]

Nos años 60, de la mano de la revolución sexual, especialmente col espardimientu de los métodos anticonceutivos, se difumina la relación ente novialgu y matrimoniu.[28]

Violencia

The Black Brunswicker, de John Everett Millais.

Novia de guerra y matrimonios temporales nel yihadismo

El conceutu de "novia de guerra" utilizóse llargamente nos países anglosaxonos mientres los dos guerres mundiales del sieglu XX, anque respuende a un arquetipu universal, el de los novios que, primero que él tenga de partir por llargu tiempu, cásense fugazmente, o de callao, o se conceden una nueche de despidida.

... Pregúnta-y el capitán / ¿por qué tienes tanta pena? / ¿ye por padre, o ye por madre, / o ye por daquién de la to tierra? /.../ ye que casé ayeri / y güei tráenme pa la guerra
Romance del quintado, popular, tien distintes versiones.[29]

El yihadismo utilizó tradiciones islámiques de "matrimoniu temporal" (Mut'ah​, nel sunnismo, y Nikah Misyar, nel chiísmo) pa xustificar la esplotación sexual de moces a les que podría considerase cautives o captaes.[ensin referencies]

Diccionariu de cama

La ocupación de los países colonizaos daba la oportunidá a los colonizadores de entablar relaciones con mozos indíxenes, qu'amás del venceyu afeutivu sirvíen como un ponte cultural, anque nun yera habitual que llegaren a convertise nun matrimoniu formal. Ye paradigmática la relación ente Hernán Cortés y Malinche (quien, amás de cónyuge informal y conseyera, exercía de "llingua", ye dicir traductora). Pa referise a estes muyeres (nengún tipu de relación ente una "muyer blanca" y un indíxena varón yera concebible socialmente), na colonización británica utilizóse la denominación eufemística "diccionariu de cama" (bed dictionary).[30]

La ocupación alemana de Francia mientres la Segunda Guerra Mundial tamién anició munches relaciones ente soldaos alemanes y nuevos franceses. Tres la derrota alemana, fueron consideraes "collaboracionistas" y sometíes a tou tipu d'humildaciones.

Cortés y Malinche nel llenzu de Tlaxcala.
Muyeres franceses acusaes de "confraternizar" con el alemanes son humildaes públicamente. París, branu de 1944.

Noviu per corréu y por semeya

En delles circunstancies, especialmente cola colonización y emigración europea a otros continentes (emigración a América, a Australia, etc.), o cola emigración asiática (china, xaponesa, coreana); realizábense novialgos a distancia ensin contactu ente los futuros maríos, conociéndose'l costume como noviu per corréu y noviu per semeya. Yá en dómina más recién prodúcense ufiertes de novies procedentes de países menos desenvueltos, cola condición d'exótiques, belles o sumises, pa novios de países más ricos que les prefieren a les que podríen atopar na so redolada. Suelse considerar una forma de esplotación sexual, trata de persones o esclavismu modernu; y n'otros casos, un fraude románticu.[31][32][33]

N'ocasiones, les cases reales europees unviaben un retrato pictóricu del noviu o de la novia por cuenta de les negociaciones matrimoniales.

Los novios d'El Moyón

La alfarería n'El Moyón (Teguise, isla de Lanzarote) produz tradicionalmente unes figurillas de folla cocida col nome de "los novios", que representen una pareya desnuda colos órganos sexuales esaxeraos, que se rellacionaron con escultures asemeyaes atopaes en xacimientos arqueolóxicos.[34]

Ficheru:Lanzarote Novios del Moyón.jpg
Los novios d'El Moyón.

Vease tamién

Obres pictóriques o lliteraries

Novia que te vea

Topónimos de nome similar
  • Novío, población del conceyu A Fonsagrada, provincia de Llugo (España)
  • Noviales, población del conceyu de Montejo de Tiermes, provincia de Soria (España)

Bibliografía

Ruiz BecerriL, Diego. Relaciones de pareya. En Revista d'Educación. n.º 325 (mayu-agostio 2001) pp 49-55 Vista previa disponible en Google Books

Bibliografía d'orientación cristiana

Lliteratura clásica

Los xéneros clásicos de la novela bizantina y la novela pastoril (noveles griegues como Quéreas y Calírroe, Habrócomes y Antía, Leucipa y Clitofonte, Teágenes y Cariclea, Dafnis y Cloe; y el so asonsañadores modernos), según el de la novela rosa (un xéneru posterior, de considerancia peyorativa) desenvuelven la tema lliteraria del amor imposible que, en superando dificultaes, separaciones y esperes, finalmente ye alcanzáu gracies a la abnegación de los amantes y a la xusticia poética (omnia vincit Amor). La tema nun se llinda a estos xéneros, y apaez profusamente en tou tipu de producciones lliteraries y en relación colos distintos planteamientos lliterarios de la relación amorosa: el amor a la primer vista, la atracción, la seducción (Rexentar, Clarín, 1884-1885), l'amor correspondíu o non correspondíu (Werther, de Goethe, 1774), el fin del amor —la rotura, el abandonu (Ne me quitte pas, Jacques Brel, 1959), el desengañu—, el triángulu amorosu (Fortunata y Jacinta, Galdós, 1887), los celos (Otelo, Shakespeare, A secretu agraviu, secreta vengación y otros "drames de honor" de Calderón), el amor adulterino (Madame Bovary, Flaubert, 1856), el amor furtivo, el amor prohibíu (Romeo y Julieta, Shakespeare, 1597), el amor ilícito (Lolita, Nabokov, 1955), etc.[37]

Otres pareyes tópiques
  • Don Quixote del Llurdiu, de Cervantes, 1605 y 1615 (non tantu la relación deseyada del protagonista con Dulcinea, sinón les hestories secundaries entrepolaes)
Ye esti Basilio un zagal vecín del mesmo llugar de Quiteria, que tenía la so casa paré y mediu de la de los padres de Quiteria, d'onde tomó ocasión l'amor d'anovar al mundu los yá escaecíos amores de Píramo y Tisbe; porque Basilio namorar de Quiteria dende los sos tienros y primeros años, y ella foi correspondiendo al so deséu con mil honestos favores, tantu, que se cuntaben por entretenimientu nel pueblu los amores de los dos neños Basilio y Quiteria. Foi creciendo la edá, y alcordó el padre de Quiteria d'estorbar a Basilio la ordinaria entrada que na so casa tenía; y por quitar d'andar roceanu y llenu de barruntos, ordenó de casar a la so fía col ricu Camacho, nun paeciéndo-y ser bien casala con Basilio, que nun tenía tantos bienes de fortuna como de naturaleza.
Segunda parte, capítulu XIX[38]
... Cúnta-y los novios que dexasti en Madrid cuando teníes doce año, y los qu'adquiristi nel conventu al llau d'aquella santa muyer. Dí-ylo por que se asele... [el sentíu ye irónicu, hai d'entendese que dambes coses son imposibles]
Escena V[39]
... lo que sé de bona tinta / y sobre ello á falavos vengo, / ye que cola vecindá / los neños conociéronse, / que Diego quier á Isabel / y qu'Isabel quier á Diego. / Vos lo sabeis, yo saber, / y pos los dos saber, / cásense si estais conforme, / y en paz y toos contentos.
Versión musical, del Maestru Arrieta, con lletra d'Eugenio Blasco, 1867[40]
Ventana con rexa nun pueblu andaluz.
Nos llugares andaluces, nada hai qu'asore tantu como una boda repentina. Pellí tou suel faese con muncha posa. ... onde más s'estrema n'Andalucía'l faer tiempu ye nos novialgos. Contribúi a esto, per un sitiu, la prudencia, que, reconociendo lo grave y trascendental del matrimoniu, aconséyanos de continuu: primero que te cases, mira lo que faes. Y contribúi muncho más, per otru llau, qu'esti mirar lo que se fai ye por demás risonderu; ye la meyor manera de matar o de faer tiempu; ye una prestosa ocupación, que s'apurre quien nun tien nenguna, y que deque se casa quedar ensin ella.

D'equí, ensin dulda, los interminables novialgos de la mio tierra, nos cualos amás dar los más bellos exemplos de firme constancia que pueden rexistrar les hestories d'amor. Novialgos hai qu'empiecen cuando'l noviu ta col dómine aprendiendo llatín, pases al traviés de les humanidaes, de les lleis o de la medicina, y nun terminen en boda hasta que'l noviu ye xuez de primera instancia o médicu titular. Mientres tou esti tiempu, los novios escríbense cuando tán ausentes; y cuando tán nel mesmu pueblu, ver en misa pela mañana, vuelven vese dos o tres veces más mientres el día, suelen pulgar la pava[42] mientres el pigazu, vuelven a trate pela tarde nel paséu, van a la mesma conxusta dende los ocho a los once de la nueche, y yá, acabante cenar, reinciden en trate y en falase pola rexa, y hai nueches en que se queden pulgando la pava otra vegada, y mascando fierro, hasta qu'espunta n'Oriente l'aurora de los deos de rosa.

Madre: ... A mi dixérenme que la rapaza tuvo noviu va tiempu.

Vecina: Tendría ella quince año. Él casóse yá va dos años con una prima d'ella, por cierto. Naide alcordar del novialgu.

Madre: ¿Cómo te alcuerdes tu?

Vecina: ¡Faesme unes entrugues...!

Madre: A cada unu gústa-y enterase de lo que-y duel. ¿Quién foi'l noviu?

Vecina: Leonardo.

Madre: ¿Qué Leonardo?

Vecina: Leonardo, el de los Félix.

Madre: (Llevantándose)¡De los Félix!

Vecina: Muyer, ¿qué culpa tien Leonardo de nada? Él tenía ocho año cuando les cuestiones.
Actu primeru - Cuadru primeru[43]
(En Orihuela, el so pueblu y el míu, quedóse novia por casar la panadera de pan más trabayáu y finu, que-y morrieron la pareya del yá imposible maríu.) ... Nun tienes yá nel mundu quien te quiera, / y yá les tos desventures y les míes / nun tienen compañeru, compañera. / Tórtola compañera de los sos díes, / que-y dabes el to deos ceberes / y na so voz el to silenciu entreteníes. /.../ Como una bona fiebre diba al to llau, / como un rayu dispuestu a ser mancada, / como un lliriu de golor precipitao. / Y namá queda yá de tanta vida / un cadabre de cera esmorecida / y un silenciu d'abeya detenida. / ¿Ónde tienes nesto la mirada / si nun ye esquiciada pel suelu, / si nun ye pola mexella trastornada? / Novia ensin noviu, novia ensin consuelu, / te alvierto ente ribayos y furacanes / tan estensa y tan sola como'l cielu. / Corazón de rescamplos y enfotos, / paginaba los llibros de los tos roses, / apacentaba el hato de los tos panes. / Dibes ser la flor de les esposes, / y a pasos de rescamplu'l to maríu / se te va de les manos fariñentes. /.../ Llevántate: te esperen los tos zapatos / al pie de los suyos muertos na to cama, / y la lluviosa pena nes sos semeyes / dende que los sos presidio te reclama.[44]
la mio probe neña... cuando la so desgracia, quedóse soltera per falta de padre o d'hermanu mayor qu'obligara al cochino del noviu a dar la cara, anque -la verdá- yo casi m'allegré del abandonu porque yera un home imposible que lu hubiera fechu desgraciada y facer cayer hasta lo más baxo.

Cantar y zarzuela

Yá se van el pastores a la Estremadura; / yá se queda la sierra murnio y escuro. / Yá se van el pastores, yá se van colando; / más de cuatro zagalas queden llorando.[45]
Valse-Cuartetu (Serafín, Asia, Doña Simona, Pepa)

Sera. ¿Ta dormida?

Asia. Dormida ta

Pepa. (Yá puede asegurase / que güei va xixilar.)

Sera. Yo te adoro, la mio duce ilusión, / y la to imaxe grabada equí ta: / al momentu / casamos / cuando tenga permisu de pá.

Pepa. (¡Ja, ja, ja!)

Sera. Si entra puestu pá nel poder...

Pepa. (Ilusiones del probe señor.)

Sera. Al intre, / bien campante, / voi a una provincia / de gobernador.

Pepa. (¡Huy qué horror!)

Asia. Yo quiero saber / si antes de too eso / voi ser la to muyer.

Sera. Ta claro que sí.

Asia. Ye que pasa'l tiempu / y tamos asina.

Sim. (Esti pillastrón / ta faciendo'l pasu / de la seducción.)

Pepa. (¡Vaya una ocasión / pa pintar un cuadru / pa la Esposición!)

Asia. Yo la to esclava constante voi ser / y el mio amor to siempres va ser, / qu'un volcán hai nel mio pechu / y na so lava / por ti amburáu ta.

Pepa. ¡Allá va! (Como si pidiéren-y agua.)

Sera. Yes digna, pola to educación, / d'ocupar una gran posición / y vas ser gobernadora / de Cuenca o de Zamora / o de Castellón.

Sim. (¡Fistol!)

Sera. ¡Tu yes vida / de la mio alma, / tu yes alma / de la mio ser! (Diendo abrazala.)

Asia. Quita, dexa, / que nos mira / dende'l puestu / la muyer.

...

Asia. ¡Ai, qué feliz que voi ser / cuando síamos home y muyer!

Sera. Tu'l mio consuelu constante vas ser.

Pepa. (Si nun lu ye de los demás.)

Sera. ¡Oh qué prestar! ¡Oh qué ilusión! / ¡Tu yes encantu del mio corazón; / tu fexes que llocu vuélvame por ti / siempres que al to llau veo asina! / ¡Te amo!

Asia. ¡Ámame!

(Doña Simona [ronca] estrepitosamente.)

Pepa. ¡Agua!

Echar# un gabitu, prima / que vien el mio noviu a veme. / Toi tan nerviosa que / non se que vesti[d]o poneme.

Correspondencia

Nel xéneru epistolar tienen un gran pesu les cartes que s'intercambien los novios o cartes d'amor, y que nel casu de que nun sepan lleer y escribir, han de faer esos servicios otra persona, colo que se ve afectada la espresión de la intimidá.[46]

Filmografía

Notes

  1. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «novialgu», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/novialgu Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «noviu», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/noviu 
  2. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «salir», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/salir 
  3. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «falar», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/falar 
  4. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «amestar», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/amestar 
  5. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «tontiar», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/tontiar 
  6. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «picu», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/picu 
  7. "Alcordar una cita", acepción 8 Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «quedar», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/quedar 
  8. Applbaum, Kalman D. “Marriage with the Proper Stranger: Arranged Marriage in Metropolitan Japan.” Ethnology 34.1 (1995): 37-51. Fonte citada en Miai
  9. "Entablar": "Dar empiezu a una conversación, batalla, amistá, etc. - Disponer, preparar, entamar una pretensión, negociu o dependencia." Acepciones 2 y 3 Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «entablar», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/entablar 
  10. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «ennoviarse», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/ennoviarse  Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «echase», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/echase : "Dichu d'una persona: Entablar determinada relación con otra. Echase novia."
  11. Elena Mengual, [http://www.elmundo.es/tecnologia/2014/10/29/544787c0y2704ed86f8b4577.html 22 palabres que nunca imaxinaríes que tán almitíes pol DRAE], El Mundu, 29/10/2014Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «amigovio», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/amigovio 
  12. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «proposiciones deshonestas», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/proposiciones+deshonestas 
  13. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «compromisu», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/compromisu Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «pidida», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/pidida 
  14. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «casamientu», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/casamientu Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «esponsales», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/esponsales 
  15. Carmen Martín Gaite, Usos amorosos de la postguerra española, 1987. Arturo Pérez Reverte, Baille agarráu y roxura de Dios, XLSemanal, 26 d'ochobre de 2014.
  16. Fundación FOESSA, Estudios sociolóxicos sobre la situación social d'España, 1975
  17. Carmen Martín Gaite, Usos amorosos de dieciocho n'España, 1972
  18. Pierre Chaunu, Hestoria, ciencia social: La duración, l'espaciu y l'home na dómina moderna. El entrecomillado ye citáu en Anthropos Revista de Informacion Y Documentacion
  19. Online etymology dictionary
  20. Etimología de Chile. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «nupcias», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/nupcias Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «noviu», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/noviu Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «núbil», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/n%C3%BAbil Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «conxugal», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/conxugal 
  21. L'empiezu del novialgu en 'Palabra de Xitanu'. Vease'l costume matrimonial xitana en Rusia: Gypsies - Marriage and Family
  22. KING, Jason Y. El novialgu: Una guía católica práctica 2009 Catholic Information Service. Knights of Columbus Supreme Council. El títulu orixinal, n'inglés, ye: Dating. A Practical Catholic Guide
  23. A esta dómina correspuende la Entrada n.º 1 de la definición de la palabra noviu del DICCIONARIU DE LA LLINGUA ESPAÑOLA y la so etimoloxía
  24. N'idioma inglés, les persones que se tán casando son llamaes groom y bride
  25. KING, Jason Y. Op. cit. Pág. 5.
  26. A esta dómina correspuende la Entrada n.º 2 de la definción de la palabra noviu del DICCIONARIU DE LA LLINGUA ESPAÑOLA
  27. KING, Jason Y. Op. cit. Pág.6
  28. KING, Jason Y. Op. cit. Pág.7
  29. Romances infantiles pa ser cantaos. Dolores Flores Moreno, El romanceru popular nel campu oriental sevillana
  30. B. MilnerThornton, “A Feather Bed Dictionary: Colonialism and Sexuality,” History Compass: Blackwell Synergy, 5 (2007),
  31. "Romance on a Global Stage", a 2003 anthropology study by Nicole Constable, Professor of Anthropology, University of Pittsburgh. Fonte citada en Mail-order bride.
  32. Bill, T. (n.d.). Field work and family work picture brides on Hawai'i's sugar plantations, 1910 - 1920. Fonte citada en Picture bride
  33. Online Romance Scams Continue To Grow," KMBC. Fonte citada en Romance scam
  34. nuesos-pueblos/el-mojon/novios-del-mojon/ Historia de Teguise
  35. Ficha na Reina Sofía
  36. Art Institute Chicago. amantes-pablo-picasso.html Blogue
  37. lliteratura Ecured;Terceru%20mediu/Anexoslenguaje/Subunidad_1.htm Terceru Mediu - Llinguaxe y comunicación - Unidá 2 Subunidad 1: La tema del amor na lliteratura
  38. Centru Virtual Cervantes
  39. si-de-les-ninas--0/html/ff188y30-82b1-11df-acc7-002185ce6064_2.html Centru Virtual Cervantes
  40. Google Books
  41. Edición de Mínimal, 2015
  42. "Parolar los namoraos" Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), «pulgar la pava», Diccionario de la lengua española (23.ª edición), Madrid: Espasa, ISBN 978-84-670-4189-7, http://dle.rae.es/pulgar+la+pava 
  43. Testu
  44. novia?locale=ye Poeticus - Carlos Fenoll multimedia.centenariu
  45. La melodía úsase tamién como carillón. Citáu en Ana María Matute, Tolos mios cuentos
  46. Antonio Castillo y Verónica Sierra (dirs.), [https://books.google.es/books?id=0b4bDAAAQBAJ&pg=PA295&lpg= Cinco siglo de cartes: hestoria y práctiques epistolares nes dómines modena y contemporanea]

Enllaces esternos