Don Julián
Don Julián ye'l nome hispanizado que se-y da al gobernador de Ceuta qu'ayuda a los invasores musulmanes a la so entrada en Hispania, acabando asina col reinu visigodu.
Biografía
[editar | editar la fonte]Trátase d'un personaxe de la Hispania visigoda. Ciertos autores asitiar como gobernador visigodu de Septem (l'actual ciudá de Ceuta), que la so cayida en manes musulmanes en torna al añu 709. facer camudar de llealtaes, obedeciendo a partir d'esi momentu al árabe Musa ibn Nusair.[1] Otros investigadores, como Martínez Carrasco, considerar el gobernador romanu (bizantín) de la mentada ciudá (Iulianos).[2]
Los sos barcos ayudaron a cruciar l'estrechu a les fuercies invasores empobinaes por Táriq ibn Ziyad que venceríen al exércitu visigodu na batalla de Guadalete.
Tradiciones posteriores, reflexaes en fontes musulmanes y cristianes, señalen que yera'l padre de Florinda la Cava,[3][4] ultraxada pol rei visigodu Don Rodrigo. Don Julián, como vengación, facilitaría los pasu a les huestes musulmanes, que conquistaríen la península ibérica.
Referencies culturales
[editar | editar la fonte]La lleenda aniciar nel historiador musulmán Al-Razi (ss. IX-X) y a partir d'él espublízase nos sieglos XII y XIII al traviés de les cróniques cristianes del norte de la Península (Historia legionense, Crónica Najerense, la Crónica del Tudense y la Crónica del Toledano). Amplíase novelescamente na Crónica de 1344, pero sobremanera na Crónica Sarracina (1430) de Pedru de la Corrolada, testu que va establecer la llinia preferente de desenvolvimientu de la lleenda na lliteratura española posterior. El personaxe dexó buelga nel Romanceru nuevu, por casu en "En Ceuta ta don Julián...". En 1589, inspira la maurófila obra de Miguel de Lluna, conocíu médicu moriscu y traductor real, La verdadera hestoria del rei Don Rodrigo, na qual trátase la causa principal de la perdida d'España y la conquista que della fixo Miramamolin Almançor Rei que foi del Africa, y de les Arabias.
Nel sieglu XVII apaez bien escasamente nel teatru: en El postreru godu (1559-1603) de Lope de Vega y nel llibru VI de la so epopeya tráxica Xerusalén conquistada (1609), según en La más ingrata vengación de Xuan Velasco de Guzmán. Nel sieglu XVIII tuvo más ésitu y apaez por casu na Homersinda (1770) de Moratín padre, nel Pelayo (1769) de Xovellanos, en Perder el reinu y poder por querer a una muyer. La perda d'España (1770), de Xosé Concha, na Florinda de Franciscu de Bahamonde y Sesé y en La perda d'España d'Eusebio Vela, que sicasí foi prohibida en 1770 por «indecorosa al rei». María Rosa Gálvez de Cabrera imprimió en 1804 una Florinda y tamién Xosé Quintana contribúi con ciertu subtexto políticu daqué subversivu y lliberal nel so Pelayo de 1805.[5]
La so lleenda alicó n'especial mientres el Romanticismu inglés: Walter Savage Landor (1775-1864) dedicó a esti personaxe la meyor de les sos obres, la traxedia Count Xulian (1812). Tangencialmente trataron al personaxe tamién otros escritores románticos: Walter Scott en The Vision of Don Roderick (1811) y Robert Southey en Roderick, the Last of the Goths (1814). Per otra parte, l'autor español Xuan Goytisolo escribió una novela titulada Reivindicación del conde don Julián o a cencielles Don Julián, onde se fai referencia a ési a lo llargo de tol llibru. La novela ye la segunda parte de la triloxía del mal, onde'l protagonista Álvaro Mendiola amuésanos les crítiques de Goytisolo contra España escrites de 1966 hasta 1975. La primer parte d'esta triloxía ye Señes d'identidá de 1966, la segunda ye Reivindicación del conde don Julián o Don Julián de 1970 y l'última parte titúlase Xuan ensin Tierra de 1975.
Sabemos qu'en dalgún momentu mientres el reináu de Teudis (531-548) los visigodos perdieron el control que caltuvieren de Ceuta, enclave que foi conquistáu polos bizantinos. A partir d'esi momentu los visigodos nun volveríen tener sol so dominiu nengún territoriu nel norte d'África. Ello ye que sabemos con certidume que Ceuta s'atopaba en manes de los bizantinos nel añu 687 y nun hai razón dalguna pa duldar de que permaneció asina hasta ser tomada pola espedición qu'unvió Musa ibn Nusayr hacia l'añu 706. Verdaderamente, en dellos rellatos árabes posteriores afírmase que'l gobernador de la ciudá yera un conde visigodu llamáu "Ilyan" o Xulian, que supuestamente s'atopaba al serviciu del rei Roderico (o Rodrigo). Neses versiones dizse que'l conde don Julián quixo vengase del rei, una y bones ésti raptara a la so fía (en delles versiones hispanes posteriores recibe'l nome de "Florinda"), y en consecuencia conspiró p'apurrir a los árabes, qu'apocayá s'apoderaron de Tánger, los barcos que precisaben pa cruciar l'estrechu escontra Hispania. Sicasí, nun esiste base histórica que dexe conceder verosimilitud a estos rellatos fantásticos. Ello ye que tanto'l padre como la fía pertenecen a la ficción salida d'un conxuntu de tradiciones moralizantes que'l so propósitu yera topar una esplicación pa la catástrofe que-y sobrevieno con tanta rapidez al reinu visigodu.
Ver tamién
[editar | editar la fonte]Ye obligatoriu indicar l'idioma de Wikisource.
Referencies
[editar | editar la fonte]- ↑ «elergonomista.com: "LA PERDIDA DE HISPANIA Y LA FORMACION D'AL-ANDALUS (711-756)"». Archiváu dende l'orixinal, el 5 de marzu de 2016. Consultáu'l 17 de febreru de 2016.
- ↑ https://www.academia.edu/7516539/El_%C3%BAltimo_patriciu_romanu_de_Spania._Una_relectura_de_la figura_del conde_don_Juli%C3%A1n_. (2014)
- ↑ http://paginasarabes.files.wordpress.com/2012/01/romance_de_florinda_la cava_a_a.gif?w=593
- ↑ http://leyendasdetoledo.blogspot.com.es/2011/12/florinda-la cava.html
- ↑ Helena Establier, "«Florinda perdió la so flor». La lleenda de La Cava, el teatru neoclásicu español y la traxedia de María Rosa Gálvez de Cabrera" en Boletín de la Biblioteca Menéndez Pelayo núm. LXXXV (2009), páxs. 195-219: http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/florinda-perdio-la so-flor-la lleenda-de-la cava-el teatru-neoclasico-espanol-y-la traxedia-de-maria-rosa-galvez-de-cabrera/html/dabc507y-c0eb-11y1-b1fb-00163ebf5y63_6.html