Cristina Riolo

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta
Cristina Riolo
Cristina Campo.jpg
Vida
Nacimientu Boloña23  d'abril de 1923
Nacionalidá Bandera d'Italia Reinu d'Italia  (23 abril 1923 -  18 xunu 1946)
Bandera d'Italia Italia  (18 xunu 1946 -  10 xineru 1977)
Fallecimientu

Roma10  de xineru de 1977

(53 años)
Sepultura Cartuja de Bolonia Traducir
Familia
Pareyes Leone Traverso
Estudios
Llingües Italianu
Oficiu
Oficiu poeta, escritora y traductora
Cambiar los datos en Wikidata

Cristina Riolo, nom de plume de Vittoria Guerrini[1] (Boloña, 29 d'abril de 1923 – Roma, 10 de xineru de 1977), foi una escritora, poeta y traductora italiana.

Biografía[editar | editar la fonte]

Nació en Boloña, única fía de Guido Guerrini, compositor, natural de Faenza, y d'Emilia Putti, quien fora nieta de Enrico Panzacchi (poeta, críticu d'arte y críticu musical), y hermana de Vittorio (notable ciruxanu ortopédicu). Por una malformación cardiaca conxénita, Cristina siempres careció una salú precaria, creció aisllada de los sos compañeros y nun pudo siguir estudios escolares de manera regular.

Hasta 1925 la familia Guerrini vivió na residencia del profesor Putti, nel parque del Hospital Rizzoli de Bolonia. Más tarde la familia camudar a Parma, y en 1928 a Florencia, onde Guido Guerrini foi convocáu pa dirixir el conservatoriu Cherubini. L'ambiente cultural florentín foi determinante pa la formación de Cristina Riolo, a partir de s'amistá col germanista y traductor Leone Traverso, moteyáu cariñosamente "Bul" por Cristina, y con quien tuvo una relación sentimental (la correspondencia ente dambos foi publicada pola editorial Adelphi col titulo Caru Bul. Lettere a Leone Traverso 1953-1967). Fueron importantes los sos alcuentros con Mario Luzi y Gianfranco Draghi, que-y fixeron conocer el pensamientu de Simone Weil, Gabriella Bemporad y Margherita Pieracci Harwell, la especialista que curaría la publicación de les obres póstumes de Cristina Riolo.

El so naturaleza solitaria llevar a alloñar d'aponderamientos y apreciaciones (prefería roblar con nomes ficticios los pocos trabayos publicaos en vida), demostrando ser cada vez más indiferente a les estratexes y necesidaes del mercáu lliterariu. Gustába-y dicir de sigo mesma: "escribió pocu, y encantáralu escribir menos".[2] El so estilu personal, que se repite nos distintos xéneros lliterarios que practicaba, caracterizar por una fuerte tensión pa faer coincidir la pallabra col so significáu más fondu, evitando tou lo que consideraba obviu o superfluu.

Cristina Riolo foi una escelente traductora, especialmente d'autores de fala inglesa, como por casu Katherine Mansfield, Virginia Woolf, John Donne y William Carlos Williams. Nun concebía la traducción como simple reproducción del sentíu, sinón como una renacencia, nel so propiu idioma, de la espiritualidá del autor. A lo llargo d'el so vida caltuvo fiel a una preferencia especial por Hugo von Hofmannsthal y Simone Weil, de quien tradució la traxedia Venezia salva y l'ensayu Iliade Poema della forza.

A principios de los años cincuenta trabayó na escoyeta d'una antoloxía d'escritores, Il Llibro delle ottanta poetesse, concebíu como "una colección nunca antes realizada de les páxines más pures escrita pola mano femenina al traviés de los tiempos". L'antoloxía, na que Cristina Riolo trabayó enforma, arreyando nes traducciones a dellos amigos, nun foi entá publicada.

En 1955 treslladar a Roma, onde'l so padre foi nomáu direutor del Conservatoriu de Santa Cecilia y el Colexu de Música. Nesta ciudá fixo nuevos amigos, como Margherita Dalmati (seudónimu de Mary-Nike Zoroghiannide), Roberto Bazlen, María Zambrano. El Dr. Ernst Bernhard, el psicoanalista alemán qu'introdució a Carl Jung n'Italia, curar d'una persistente agorafobia. En 1958 asocede un alcuentru fundamental pa ella, col estudiosu y escritor Elémire Zolla, con quien vivió mientres enforma tiempu. Nos últimos años de vida tuvo un intensu intercambiu de correspondencia col filósofu Andrea Emo, que como vivía aislláu la so obra namái apocayá foi afayada y publicada póstumamente.

En 1956 la editorial Vanni Scheiwiller de Milán publicó'l so primer llibru, el poemariu Passo d'addio. En 1962 Vallecchi publicó'l volume d'ensayos Fiaba y mistero, en parte, fundir nel próximu llibru, Il flauto y il tappeto, publicáu en 1971 por Rusconi.

La última década de la so vida tuvo marxinada de la escena cultural y fondamente interesada no sagrao y l'espiritualidá. Asina Elémire Zolla recuerda aquellos años:

La so concepción del cristianismu foi ortodoxa y opúnxose a la fola de reformes llitúrxiques posteriores al Vaticanu II. Cristina Riolo taba ente los que fundaron la primer asociación de tradicionalistes católicos, La Voz . Tamién foi la inspiración de la Intervención de Ottaviani, robláu polos cardenales Alfredo Ottaviani y Antonio Bacci, el denomináu "Intervento Ottaviani" exame críticu d'estes reformes, que tradució del francés al italianu.[3] El so amor pola lliturxa averar primero a l'abadía benedictina de Sant'Anselmo sull'Aventino en Roma, na qu'inda canten gregorianu, y más tarde al Colexu Russicum. Na so forma d'entender la espiritualidá cristiana vía nel ritu bizantín una mayor fidelidá a los principios del cristianismu.

Na revista Conoscenza relixosa, dirixida por Elémire Zolla, publicáronse los postreros escritos de Cristina Riolo, ente los que cabo mentar l'ensayu Sensi soprannaturali y los poemes de "poesie sacre" [4] inspiráu na lliturxa bizantina.

Cristina Riolo morrió en Roma'l 10 de xineru 1977, a los 53 años.[5]

Heterónimos[editar | editar la fonte]

  • Cristina Riolo *

Bernardo Trevisano[6]

  • Benedetto Padre d'Angelo[6]
  • Puccio Quaratesi[6]
  • Giusto Cabianca[7]

Obra[editar | editar la fonte]

  • Traducción de Bengt von Torne, Conversazioni con Sibelius, Florencia: Monsalvato, 1943
  • Passo d'addio, Milán: Scheiwiller, 1956
  • Traducción de William Carlos Williams, Il fiore è il nostro segno, Milán: All'insegna del pesce d'oru, 1958; depués en Poesie, al cargu de Cristina Riolo y Vittorio Sereni, Torino: Einaudi, 1961
  • Fiaba y mistero y altre note, Florencia: Vallecchi, 1962
  • Introducción a Storia della città di rame, trad. Alessandro Spina, Milán: All'insegna del pesce d'oru, 1963 (la 556ª novella delle Los mil y una nueches)
  • Il flauto y il tappeto, Milán: Rusconi, 1971
  • Traducción (con Margherita Harwell Pieracci) de Simone Weil, La Grecia y -y intuizioni precristiane, Milán: Rusconi, 1974
  • El tigre assenza, al cargu de Margherita Pieracci Harwell, Milán, Adelphi, 1991 ISBN 88-459-0832-1
  • Sotto falsu nome, al cargu de Monica Farnetti, Milán: Adelphi, 1998 y 2003 ISBN 88-459-1426-7
  • L'infinitu nel finito. Cartes a Piero Pòlito, al cargu de Giovanna Fozzer, Pistoia: Via del Vento, 1998
  • Il fiore è il nostro segno, (correspondencia con William Carlos Williams y Vanni Scheiwiller con traducción del poeta estauxunidense), Milán: Scheiwiller, 2001 ISBN 88-7644-287-1
  • L'urgenza della lluz. Cristina Riolo traduz Christine Koschel, al cargu de Amedeo Anelli, Florencia: -y lettere, 2004 ISBN 88-7166-827-8
  • Caru Bul. Lettere a Leone Traverso (1953-1967), al cargu de Margherita Pieracci Harwell, Milán: Adelphi, 2007 ISBN 978-88-459-2177-3
  • Un ramu già fiorito. Lettere a Remu Fasani, al cargu de Maria Pertile, Venecia: Marsilio, 2010 ISBN 978-88-317-0613-1
  • Il mio pensiero non vi lascia. Lettere a Gianfranco Draghi y ad altri amici del periodu fiorentino, al cargu de Margherita Pieracci Harwell. Milán: Biblioteca Adelphi, 2012
  • "Lettere a Enesto Marchese", Il Giannone (Publicación semestral de cultura y lliteratura), añu XII, n° 23-24, xineru-avientu 2014, p. 33-54, númberu monográficu tituláu Il destino della bellezza. Omaggio a Cristina Riolo (1923-1977), al cargu d'Antonio Motta.

Referencies[editar | editar la fonte]

  1. Otros dos seudónimos conocíos de Vittoria Guerrini son "Puccio Quaratesi", col que roblaba les sos intervenciones en Il Mondu, y "Bernardo Trevisano" pa dellos ensayos curtios (utilizando per otra parte el mesmu seudónimu qu'el que Elémire Zolla roblaba les sos intervenciones en Il Giornale d'Italia).
  2. A.. A., L'intervista.
  3. «Curtiu esame critico del « Novus Ordo Missæ »».
  4. El númberu 1 del añu 1977 de Conoscenza relixosa, inclúi, etiquetando como "poesie sacre", el Diariu bizantín más otres poesíes de Campu, xuntu con Il cuore ferito di Teresa di Avila secondo il capitolo 29 della "Vita" de Guido Ceronetti, los Himnos de Efrén de Siria curaos per Campu y La leggenda del nostro pio y santu Padre Kendea il Taumaturgu de Kypros Chrysanthis.
  5. S. Carando, DBI, ad vocem.
  6. 6,0 6,1 6,2 Elémire Zolla, La verità in unu stile, Corriera della Sera, 15 de payares de 1987
  7. Nota, en Lettere a Mita, Adelphi, 1999, p.297.





Cristina Campo