Clasificación de caráuteres chinos

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta
Wikipedia:Correxir
Clasificación de caráuteres chinos

Clasificación de caráuteres chinos

En negru a la izquierda la palabra sinograma (lliteralmente "calter han") escrita en forma tradicional, en colloráu a la derecha en chinu simplificáu
Nome chinu
Chinu tradicional 漢字
Chinu simplificáu 汉字
Treslliteraciones
Gan
Romanización hon5 ci5
Mandarín
Hanyu Pinyin Hànzì
Min
Hokkien POJ Hàn-jī
Teochew Peng'im hang3 ri7
Wu
Shanghainés
Romanización
[høz]
Canton
Jyutping hon3 zi6
Nome xaponés
Kanji 漢字
Hiragana かんじ
Treslliteraciones
Hepburn revisáu kanji
Kunrei-shiki kanzi
Nome coreanu
Hangul 한자
Hanja 漢字
Treslliteraciones
- Romanización
revisada
hanja
- McCune-
Reischauer
hancha
Nome vietnamín
Quốc ngữ Hán Tự (Sinoviet.)
Chữ Nho (Viet.)
Hán tự 漢字 (Sinviet.)
字儒 (Viet.)
[editar datos en Wikidata]

Tolos calteres chinos o sinogramas son logogramas, pero hai munchos tipos derivaos. Estos inclúin un puñáu que se deriven de pictogramas(象形 pinyin: xiàngxíng) y un númberu de los cualos son ideográficos (指事 zhǐshì) nel so orixe, pero na so gran mayoría aniciar en compuestos fono-semánticos (形聲 xíngshēng). Na lliteratura antigua, los sinogramas polo xeneral pueden ser referíos como ideogrames, por cuenta de la idea errónea de que los calteres representen idees directamente, ente que de fechu facer tan solo al traviés d'asociación cola palabra falada.[1] Esti artículu cubre polo tanto l'orixe d'estos sinogramas logográficos, non la so función actual nel sistema d'escritura chino.[2]

Clasificación tradicional[editar | editar la fonte]

La lexicografía china tradicional estrema los sinogramas en seis formes (六書 liùshū "Seis Escritures"), que tán descrites más embaxo. Esta clasificación ye atribuyida de cutiu al segundu diccionariu de Xu Shen, Shuowen Jiezi, pero foi datada más tempranamente . La primer mención del trabayu de Zhou Li Dinastía Zhou tardida, y los seis tipos son llistaos nel Hanshu del Sieglu I e.C., y en Zheng Zhong (鄭眾) acutáu por Zheng Xuan (鄭玄) nel so comentariu del Sieglu I Zhou Li, sicasí los detalles varien. La clasificación tradicional enséñase inda, pero yá nun ye l'enfoque de la práutica lexicográfica moderna. Delles categoríes nun tán claramente definíes, nin son mutuamente escluyentes: los cuatro primeros referir a la composición estructural, ente que los dos últimos referir al usu. Por esta razón, dellos estudiosos modernos ven como seis principios de la formación del calter en llugar de seis tipos de calteres.[3]

Los primeros corpus importante, estensos de sinogramas atópase en cascos de tortúa y güesos de ganáu, principalmente la escápula de gües, pal so usu en piromancia, una forma d'aldovinación. Estos antiguos calteres son llamaos güesos oraculares . Aprosimao una cuarta parte d'estos calteres son pictogrames, mientres el restu tán compuestos fono semánticos o ideogrames compuestos. A pesar de milenios de cambeos na forma, usu y significáu, dalgunos d'estos calteres siguen siendo reconocibles pal llector modernu de China.

Na actualidá, más de 90% de los sinogramas son compuestos fono semánticos, construyíos con elementos destinaos a facilitar pistes sobre'l significáu y la pronunciación. Sicasí, como'l significáu y la pronunciación de los calteres camudó col tiempu, estos componentes yá nun son guíes confiables de pronunciación o significáu. La incapacidá de reconocer el papel histórico y etimolóxico d'estos componentes de cutiu conduz a la clasificación y etimoloxía popular.Un estudiu de les primeres fontes (la secuencia de comandos de güesos oraculares y l'escritures de bronce de la dinastía Zhou ) de cutiu ye necesariu pa la comprensión de la verdadera composición y etimoloxía de calter particular. Reconstrucción de fonoloxía media y antigua de les pistes en calteres ye parte de la llingüística histórica China. En chinu, denominar Yinyunxue (音韻學 "Estudios de los soníos y de les rimas")[4]

Pictogrames[editar | editar la fonte]

Cerca de 600 sinogramas son pictogrames dibuxaos estlizadamente (象形 xiàng xíng, "imitación de formes") — de los oxetos qu'ellos representen . Estos tán dientro de los sinogramas más antiguos. Unos pocos , indicaos más embaxo como primeres formes, remontar a güesos oraculares dende'l sieglu XII e.C.. Estos pictogrames fixéronse progresivamente más estilizados y perdieron el so sabor pictográficu, especialmente como fixeron la transición dende la escritura de güesu oracular a la escritura de sellu de los Zhou oriental, pero tamién en menor midida na transición a la secuencia d'escritura clerical de la dinastía Han. La siguiente tabla resume la evolución de dellos calteres pictográficos chinos.

Ideogrames simples[editar | editar la fonte]

Ideogrames (指事 zhǐ shì, "indicación") espresen una idea astracta al traviés d'una forma icónica, incluyendo cambeos icónicas de sinogramas . Nos exemplos citaos más embaxo, númberos baxos tán representaos pol númberu de trazos, direiciones por una indicación icónica enriba y debaxo d'una llinia y les partes d'un árbol marcando la parte apropiada d'un pictograma d'un árbol.

Calter






Pinyin èr sān shàng xià běn
Rellumu |

width="60" valign="middle" | unu | width="60" valign="middle" | dos

trés enriba |

width="60" valign="middle" | embaxo | width="60" valign="middle" | raigañu[nota 2]

ápice[nota 3]

Compuestos ideogramáticos[editar | editar la fonte]

2 Nos compuestos ideogramáticos (會意 huì yì, "xuntos signifiquen"), tamién llamaos compuestos asociativos o agregaos lóxicos, dos o más calteres pictográficos o ideográficos combinar pa suxurir un tercer significáu. Por casu, la caracterización 各 orixinalmente significaba "aportar". (Apocayá foi emprestáu pa cada unu.) La forma de güesu oracular d'esti compuestu, bien similar al modernu glifo, amuesa 夂 un pie(la forma invertida de 止 zhǐ, orixinalmente un pie) nun oxetu cercáu 凵 o 口, quiciabes una vivienda. El sentíu de llegar polo tanto suxúrese conjuntamente, como un pasu pela puerta.

Como estos sinogramas fixéronse más estilizados col tiempu, unu o más de los componentes de cutiu fueron estruyíos o embrivíos. Por casu, el calter humanu amenorgar a 亻, agua 水 氵 y yerba 艸 a 艹.

Nun ta claru si un venceyu lóxicu induz una disposición de calter, o lo contrario, l'asociación siendo un artefactu mnemónico de verdá folgosa. La yuxtaposición de muyer y el neñu podría interpretase tamién como "amor maternal" o "debilidá". Ente que los compuestos ideogramáticos son polo xeneral nun ye bien común, que formen la mayoría de los kokuji acuñáu polos xaponeses , como estos acuñáronse de la espresión de pallabres xaponeses natives, pa les cualos nun funcionar llectures a préstamu esistentes (chines) . Dellos exemplos más:

2 =
lín
3 =
sēn
× =
xiū
dos árboles
arbolea
tres árboles
monte
un home sofitáu contra un árbol
descansu
3× = 雧(集)
2×=
shuāng
× =
hǎo |

valign="middle" align="center" | × = 采 (採)
cǎi

trés páxaros nun árbol*
axúntense
dos páxaros a la derecha
pareya
una muyer con un neñu
bonu
una mano nun parrotal
collecha
2× =
fén
× = 龝(秋)
qiū
madera en fueu
Quema
granu y fueu
Seronda
*Tempranes formes de 集 ("tar xuntos") moistraban trés páxaros (隹) nun árbol.

Calteres Rebus (préstamu fonéticu)[editar | editar la fonte]

Jiajie (假借 jiǎjiè, préstamos; faciendo usu de) son calteres que son emprestaes pa escribir otru morfema homófonu o cerca de ser homófonu. Por casu, el calter foi orixinalmente un pictograma d'una planta de trigu y significaba*mlək "trigu". Como esto yera pronunciáu de manera similar a la vieya palabra china *lai "llegar", 來 tamién foi usáu pa escribir esti verbu. Eventualmente convertir nel usu más común, el verbu venir, como la llectura de forma predeterminada del calter 來, y el nuevu calter foi escurríu pal trigu. (Les pronunciaciones modernes son lái y mài.) Cuando un calter utilízase como un xeroglíficu d'esta forma, llámase un jiajiezi 假借字 (lit. "calter de préstamu ") (en Wade-Giles "chia-chie" o "chia-chieh"), traducíu como "calter fonéticu emprestáu" o "calter rebus".

Como nos xeroglíficos exipcios y la escritura cuneiforme sumeria, los primeros calteres chinos utilizaron los rebuses pa espresar significaos astractos que nun yeren fácilmente representaos. Asina munchos calteres caltener por más d'una palabra. En dellos casos sería asumir totalmente l'usu enllargáu, y va crease un nuevu calter pal significáu orixinal, xeneralmente modificando'l calter orixinal con un radical (determinativo). Por casu, yòu orixinalmente significaba "mano derecha; derecha" pero foi tomáu pa escribir la palabra astracta yòu " nuevamente; amás". N'usu modernu , el calter 又 puramente representa yòu "nuevamente " mientres , qu'amiesta'l "radical bucal" a 又, represena yòu "derecha". Esti procesu de dixebra gráfica ye una fonte común de calteres compuestos fono-semántiques.

Exemplos de jiajie
Pictografo o
ideografo
Palabra
Rebus
Palabra
orixinal
Calter nuevu pa
palabra orixinal
"cuatro" "fueses nasales" 泗 (mucoses; asolladura)
"plana y delgada" "fueya"
běi "norte" bèi "tras (del cuerpu)"
yào "pidir" yāo "cintura"
shǎo "pocos" shā "arena" 沙 y 砂
yǒng "Para o per siempres " yǒng "nadar"

Ente que la palabra jiajie provien de la Dinastía Han, el conceutu rellacionáu tongjia (通假 tōngjiǎ "préstamu intercambiable") usar por primer vegada na Dinastía Ming. Los dos términos utilícense como sinónimos, pero hai una diferencia llingüística ente jiajiezi ser un calter de préstamu fonéticu pa una palabra que orixinalmente nun tenía un calter, como l'usu de "una bolsa atada en dambos estremos" [5] pa dōng "esti", y tongjia siendo un calter intercambiable pa un calter homófonu, como'l que s'usa en zǎo "mosca" para zǎo "tempranamente".

"Unu de los más peligrosos bloques de tropiezos na interpretación de los testos de pre-Han ye la frecuente apaición de los jiajie, calteres de préstamu."

Calteres compuestos fono-semánticos[editar | editar la fonte]

  • 形聲 xíng shēng "forma y soníu " o 諧聲 xié shēng "alcuerdu de soníu"

Son llamaos de cutiu calteres radical-fonéticos. Ellos conformen la mayoría de los calteres chinos, más d'un 90%, y son creaos pola combinación d'un rebus con un determinativo—esto ye, un calter con aproximao la pronunciación correcta (elementu fonéticu , similar a un complementu fonéticu) con unu d'un númberu llindáu de calteres determinantes que suministra un elementu de significáu (l'elementu semánticu, llamáu un radical, que sieglos antes foi usáu pa orgaizar los calteres nun diccionariu). Como na antigua escritura exipcio, tales compuestos esanicien l'ambigüedá causada por préstamos fonéticos (enriba). Compuestos fono semántica apaecieron antes el primer escritu chinu atestiguáu sobre güesos oraculares de la dinastía Shang. Más de cutiu, el radical ta nun llau (de cutiu de la esquierda), ente que la fonética ta al otru llau (de cutiu el derechu), como en 沐 = 氵 "agua" + 木 . Tamién ye común pa los elementos semánticu y fonéticu ser apilados unos sobre otros, como en 菜 = 艹 "planta" + 采 cǎi. Más raramente, la fonética puede asitiase na semántica, como en 園 = 囗 "encierre" + 袁, or 街 = 行 "go, movimientu" + 圭. Combinaciones más complicaes esisten , como 勝 = 力 "fuercia" + 朕, na que la semántica ta nel cuadranbte inferior derechu, y la fonética nos otros trés restantes cuadrantes. Esti procesu puede repitise, con un calter compuestu fono-semánticu puramente dichu utilizáu como fonética nuna más compuestu, que puede resultar en calteres bien complexos, tales como 劇 (豦 = 虍 + 豕, 劇 = 刂 + 豦).

Exemplos[editar | editar la fonte]

Por casu, un verbu que significa llavase unu mesmu ye pronunciáu . Anque ye difícil dibuxar, resulta lo mesmo que palabra árbol mù escrita col pictograma simple ま de soníu. El verbu podría a cencielles escribieron ま, como árbol, pero pa esaniciar l'ambigüedá, combinar col calter d'agua, dando una idea del significáu. El calter resultante llegó a escribise 沐 mù llavase'l pelo (propiu) . Similarmente el determinativo de agua combinar con 林 lín "maderas" pa producir el homófonu rellacionáu con agua 淋 lín "vertir".

Determinativo Rebus Compuestu



"llavase unu mesmu"


lín


lín "vertir"

Sicasí, el componente fonéticu non siempres ye tan ensin sentíu como esti exemplu suxure . Los Rebuses fueron escoyíos dacuando que yeren compatibles semánticamente según fonéticamente. De cutiu tamién ye'l casu de qu'el determinativo a cencielles llindaba'l significáu d'una palabra que yá tenía dellos. 菜 cài vexetal ye un casu puntual. El determinativo 艹 pa les plantes combinar cola collecha de cǎi 采. Sicasí, 采 cǎi non yá apurre la pronunciación. En testos clásicos tamién foi utilizáu nel sentíu de vexetales. Esto ye, 采 sufrió una estensión semántica de collecha de vexetales, y la adición de 艹 a cencielles especificaba'l significáu d'esti postreru en que debío entendese.

Determinativo Rebus Compuestu


cǎi
"collecha, vexetal"


cài "vexetal"

Dellos exemplos adicionales:

Determinativo Rebus Compuestu


bái


pāi "aplaudir, cutir (col puñu)"

cavar en

jiǔ

jiū "investigar"

sol

yāng

yìng "reflexón"

Cambéu de soníos[editar | editar la fonte]

Calteres compartiendo la mesma fonética teníen orixinalmente llectures similares, anque agora diverxeron considerablemente. Llingüistes dependen en gran midida d'esti fechu pa reconstruyir los soníos de la antigua China – vea fonoloxía histórica de China. Pronunciaciones estranxeres contemporaneos (pronunciación Sinón xénico) de calteres utilícense tamién pa reconstruyir los antiguos chinos, principalmente Chinu mediu.

Cuando la xente intenta lleer un calter de dos partes de les que son ignorantes, polo xeneral siguen la sabiduría popular de you bian du bian (有邊讀邊) "llea lateralmente " y tomen unu de los componentes fonéticamente, lo que con frecuencia resulta n'erros.

Simplificación[editar | editar la fonte]

Cuidao que los elementos fonéticos de munchos calteres representen yá nun precisa la so pronunciación, cuando la República Popular de China empezó a usar calteres simplificaos, de cutiu sustituyó una fonética que yera non yá más bono d'escribir, pero más precisu pa una llectura moderna en mandarín, tamién. Dacuando esto resultó en formes que son menos fonétiques que les orixinales en variedaes de chinu que nun sían de mandarín. [nota 4].

 
Calter tradicional
Determinativo Rebus Compuestu


tōng


zhōng "campana"
 
Calter simplificáu
Nuevu rebus Nuevu compuestu

zhōng

zhōng

Cognatos derivaos[editar | editar la fonte]

Artículu principal: Cognato

El cognato deriváu (轉注 zhuǎn zhù, "significáu reciproco") ye una clasificación de valor puramente históricu, y ye el menos entendíu de los principios de la formación de calteres de liushu . Puede referise a calteres que tienen significaos similares y de cutiu el mesmu raigañu etimolóxica, pero que diverxeron en pronunciación y significáu. Les pallabres n'español chance[nota 5] y cadencia encaxaríen esti patrón, como comparten una raigañu común llatina,cadentia "(a) cayida". Si l'español fuera escritu de la mesma forma que'l chinu ye, estos dos pallabres tendríen calteres similares.

Los calteres 老 lǎo "vieyu" y 考 kǎo "una prueba" son los exemplos más comúnmente citaos. Les pallabres que se deriven d'un raigañu etimolóxicu común (aprosimao *klao' ), y los calteres difieren namái nel cambéu d'una parte.

Clasificaciones modernes[editar | editar la fonte]

El liushu foi l'esquema estándar de clasificación dende los tiempos de Xu Shen . Xeneraciones d'académicos haber modificaos ensin variar la so idea orixinal. Tang Lan (唐蘭) (1902–1979) foi'l primeru en refugar el liushu, ufiertando'l so propiu sanshu (三書 "Tres principio de formación de calteres"), llamáu xiangxing (象形 "que representa la forma"), xiangyi (象意 "que representa'l significáu") y xingsheng (形聲 "que representa'l soníu"). Esta clasificación foi criticada más tarde por Chen Mengjia (陳夢家) (1911–1966) y Qiu Xigui. Dambos, Chen y Qiu ufiertaron los sos propios sanshu. [nota 6]

Ver tamién[editar | editar la fonte]

Referencies y notes de pies[editar | editar la fonte]

Notes aclaratories
  1. shuǐ "agua" representa la llinia d'un ríu que flúi.
  2. běn, "raigañu" - un árbol (木 )cola base indicada por un movimientu extra.
  3. , "ápice" - lo inverso de 本 (běn),un árbol cola parte cimera resaltáu por un golpe extra.
  4. pal exemplu que munchos determinativos simplificáronse asina, xeneralmente por aciu la estandarización de formes cursives
  5. Diccionariu de la llingua española © 2005 Espasa-Calpe: chance (voz i.) amb. Oportunidá o ocasión
  6. Qiu 2000:chp. 6.3
Notes al pie
  1. Hansen 1993
  2. Tong Dai (1881). The six scripts, Traducíu por Lionel Charles Hopkins, AMOY: Harvard University.
  3. Tong Dai (1954). The six scripts: or, The principles of Chinese writing. CUP Archive.(Translated by Lionel Charles Hopkins, Walter Perceval Yetts )
  4. Tai Tung (2012). The Six Scripts Or the Principles of Chinese Writing by Tai Tung: A Translation by L. C. Hopkins, with a Memoir of the Translator by W. Perceval Yetts, Traducíu por L. C. Hopkins, Cambridge University Press. ISBN 1-107-60515-6.
  5. Etimoloxía de Jiajezi
Bibliografía
  • Classification deas sinogrammes, retrieved 12 April 2005.
  • Boltz, William G. (1994). The Origin and Early Development of the Chinese Writing System. American Oriental Series, vol. 78. American Oriental Society, New Haven, Connecticut, USA. ISBN 0-940490-78-1.
  • DeFrancis, John (1984). The Chinese Language: Fact and Fantasy, University of Hawaii Press, Honolulu. ISBN 0-8248-1068-6.
  • DeFrancis, John (1989). Visible Speech: The Diverse Oneness of Writing Systems. University of Hawaii Press, Honolulu. ISBN 0-8248-1207-7.
  • Hansen, Chad (1993). "Chinese Ideographs and Western Idees," The Journal of Asian Studies 52.2:373–399.
  • Karlgren, Bernhard. (1968). Aponderen Character in Pre-Han Texts. Museum of Far Eastern Antiquities.
  • Qiu Xigui (裘錫圭) (2000). Chinese Writing. Tran. Gilbert L. Mattos and Jerry Norman. Early China Special Monograph Series Non. 4. Berkeley: The Society for the Study of Early China and the Institute of East Asian Studies, University of California, Berkeley. ISBN 1-55729-071-7.
  • Wang Hongyuan (1993). The Origins of Chinese characters. Beijing: Sinolingua. ISBN 978-7-80052-243-7.
  • Woon, Wee Lee (雲惟利) (1987). Chinese Writing: Its Origin and Evolution (漢字的原始和演變), originally published by the University of East Asia, Macáu (non ISBN).

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]




Clasificación de caracteres chinos