Cirilización del coreanu

De Wikipedia

El sistema Kontsevich (rusu: Система Концевича/Sistema Kontsevicha) pa la cirilización de la llingua coreana foi creada pol académicu rusu: Лев Концевич Lev Kontsevitch (rusu: Александр Холодович: Лев Концевич) basáu nel sistema enantes diseñáu por Aleksandr Holodovich (rusu: Александр Холодович). Esti sistema ye anguaño'l sistema principal pa trescribir pallabres coreanes a la llingua rusa.

Introducción[editar | editar la fonte]

Sistemes pa la cirilizacion del coreanu tuvieron desenvolviéndose tantu en Corea del Norte como en Corea del Sur. Sicasí, Kontsevich llevó a cabu'l trabayu la sistemización d'estes regles. En contraste con dellos sistemes de romanización del coreanu, la trescripción ta basada principalmente na pronunciación d'una pallabra, más que na so ortografía.

Consonantes[editar | editar la fonte]

Inicial[editar | editar la fonte]

Hangul
Cirílicu к н т р м п с ч чх кх тх пх х кк тт пп сс чч -
McCune-ReischauerMcCune-Reischauer k n t r m p s ch ch' k' t' p' h kk tt pp ss tch -
Romanización Revisada G n d r m b s j ch k t p h kk tt pp ss jj -

Final[editar | editar la fonte]

Hangul
Cirílicu к н т ль м п т т т к т п т к - - т - нъ
McCune–Reischauer k n t l m p t t t k t p t k - - t - ng
Romanización Revisada k n t l m p t t t k t p t k - - t - ng

Regles de consonante medial[editar | editar la fonte]

Delles lletres tán transcritas de manera distinta metanes una pallabra cuando siguen otres lletres.

Siguiente entamu→Previu final↓


к н т р м п с ч чх кх тх пх х -
к кк нн кт нн нм кп кс кч кчх ккх ктх кпх кх г
н нг нн нд лл нм нб нс ндж нчх нкх нтх нпх нх н
ль льг лл льтт лл льм льб льсс льчч льчх лькх льтх льпх рх р
м мг мн мд мн мм мб мс мдж мчх мкх мтх мпх мх м
п пк мн пт мн мм пп пс пч пчх пкх птх ппх пх б
нъ нг нн нд нн нм нб нс ндж нчх нкх нтх нпх нх нъ

Vocales[editar | editar la fonte]

Hangul
Cirílicu а я о ё о ё у ю ы и э йя е йе/-е ве ви ый/-и ва во вэ ве
McCune–Reischauer yá |ŏ yo |o |yu ŭ i ae yae y/-ë ye oe wi ŭi wa wae we
Romanización Revisada yá |eo yeo yo |o |yu eu i ae yae ye oe wi ui wa wo wae we

Exemplos[editar | editar la fonte]

Idioma inglés Hangul (Hanja) RR

(RR transliteration in parentheses)

Kontsevich

(Latin transliteration in parentheses)

“wall” 벽(壁) byeok

(byeog)

пёк

(pyok)

“on the wall” 벽에 byeoge

(byeog-y)

пёге

(pyoge)

“outside”

(uninflected)

bak

(bakk)

пак

(pak)

“outside” 밖에 bakke

(bakk-y)

пакке

(pakke)

“kitchen” 부엌 bueok

(bueok)

пуок

(puok)

“to the kitchen” 부엌에 bueoke

(bueok-y)

пуокхе

(puokhe)

Wikipedia 위키백과(百科) wikibaekgwa

(wikibaeggwa)

викхибэкква

(vikhibekkva)

Hangul 한글 hangeul or han-geul

(han-geul)

хангыль

(hangyl')

Hanja 한자 (漢字) hancha or han-cha

(han-ja)

ханча

(hancha)

character, letter 글자( - 字) geulja

(geul-ja)

кыльчча

(kyl'chcha)

“(an) easy” (+ noun) 쉬운… swiun…

(swiun…)

свиун…

(sviun…)

“Four seasons are distinct.” 사계절(四季節)이 뚜렷하다. Sagyejeori tturyeotada.

(Sa-gye-jeol-i ttu-lyeoshada.)

Сагеджори ттурётхада.

(Sagedzhori tturyothada)

“Just check the line colour and width you want.” 원(願)하시는 선(線) 색(色)깔과 굵기에 체크하시면 됩니다. Wonhasineun seon saekkkalgwa gukgie chekeuhasimyeon doemnida.

(Won-hai-si-neun seon saegkkal-gwa gulg-gie che-keu-hai-si-myeon doebni-da.)

Вонхасинын сон сэкккальгва куккие чхекхыхасимён твемнида.

(Vonhasinyn son se`kkal'gva kukkie chhekhyhasimyon tvemnida.)

Notes[editar | editar la fonte]

Los nomes tán escritos por apellíu primeru, siguíu per un espaciu y entós el nome de pila. Como regla, sílabes en nomes nun se dixebren.

Ver tamién[editar | editar la fonte]