Cien años de soledad

De Wikipedia
Saltar a navegación Saltar a la gueta
Cien año de soledá
Tratado de Neerlandia.jpg
Datos
Autor Gabriel García Márquez
Fecha 1967
Xéneru novela
Editorial orixinal Editorial Planeta
País orixinal Bandera de Colombia Colombia
ISBN 978-84-376-0494-7
OCLC 17522865
Cambiar los datos en Wikidata

Plantía:Wikipedia grabada Cien año de soledá ye una novela del escritor colombianu Gabriel García Márquez, ganador del Premio Nobel de Lliteratura en 1982. Ye considerada una obra maestra de la lliteratura hispanoamericana y universal, según una de les obres más traducíes y lleíes en español.[1] Foi catalogada como una de les obres más importantes de la llingua castellana mientres el IV Congresu Internacional de la Llingua Española celebráu en Cartaxena d'Indies en marzu de 2007.[2] Foi incluyida na llista de les 100 meyores noveles en castellanu del periódicu español El Mundo,[3] na llista de Los 100 llibros del sieglu de Púlgue-y los 100 llibros del diariu francés Monde y nos 100 meyores llibros de tolos tiempos del Club de llibros de Noruega.[4]

La primer edición de la novela foi publicada en Buenos Aires en mayu de 1967 pola editorial Suramericana,[5] con una gran acoyida per parte de la crítica y del públicu, y tuvo una edición total inicial de 8000 exemplares. Hasta la fecha vendiéronse más de 30 millones d'exemplares y foi traducida a 35 idiomes.[1]

Índiz

Contestu[editar | editar la fonte]

La novela Cien año de soledá foi escrita por Gabriel García Márquez mientres dieciocho meses,[6] ente 1965 y 1966 na ciudá de Méxicu, y publicóse per primer vegada a mediaos de 1967 en Buenos Aires.[7] La idea orixinal d'esta obra surde en 1952 mientres un viaxe que realiza l'autor al so pueblu natal, Aracataca, en compañía de la so madre.[8] Nel so primer llibru La Foyarasca, fai referencia per primer vegada a Macondo, y dellos de los personaxes d'esta obra apaecen en dalgunos de los sos cuentos y noveles anteriores.[9]

Gabriel García Márquez, l'autor.

Gabriel García Márquez primeramente presentó-y Cien año de Soledá a Carlos Barral, quien a mediaos de los años 60 dirixía la que nesi entós yera la editorial de vanguardia en llingua castellana Seix Barral de Barcelona, pero recibió una descuayante respuesta : «Yo creo qu'esa novela nun va tener ésitu. Yo creo qu'esa novela nun sirve», anque tamién se dixo que l'editor nunca llegó a lleela [1]. Dempués del refugu inicial, García Márquez unvió'l manuscritu a la Editorial Suramericana de Buenos Aires, onde Francisco Porrúa, el so direutor, decidió publicar de momentu: «nun se trataba de llegar a la fin pa saber si la novela podía publicar. La publicación yá taba decidida cola primer llinia, col primer párrafu. A cencielles entendí lo que cualquier editor sensatu entendiera nel mio llugar: que se trataba d'una obra escepcional».[10][11]

Nun empiezu, pensó en titular la so novela La casa, pero decidir por Cien año de soledá pa evitar tracamundios cola novela La casa grande, publicada en 1954 pol so amigu, l'escritor Álvaro Cepeda Samudio. La primer edición de Cien año de soledá foi publicada'l 5 de xunu de 1967 pola editorial Suramericana de Buenos Aires, onde fueron unviaos los orixinales per corréu, estremaos en dos partes pos, por cuenta de les dificultaes económiques, l'escritor nun pudo pagar la primer unviada completa.[6]

La novela foi dedicada pol autor a Jomi García Ascot y esposa, María Luisa Elío.[6] Dambos yeren escritores, amigos de García Márquez, inmigrantes en Méxicu (como'l mesmu autor) y brindáron-y un importante sofitu mientres la difícil dómina que vivió mientres escribía'l llibru.[12]

Composición[editar | editar la fonte]

El llibru componer de 20 capítulos ensin titular, nos cualos nárrase una historia con una estructura cíclica temporal, yá que los acontecimientos del pueblu y de la familia Buendía, según los nomes de los personaxes, repitir una y otra vez, fundiendo la fantasía cola realidá. Nos trés primeros capítulos narra l'éxodu d'un grupu de families y l'establecimientu del pueblu de Macondo, dende'l capítulu 4 hasta'l 16 trátase'l desenvolvimientu económicu, políticu y social del pueblu y los últimos cuatro capítulos narren la so decadencia.

La más recién edición del llibru ye del añu 2007, publicada gracies a un esfuerzu conxuntu de la Real Academia Española y la Asociación d'Academies de la Llingua Española pa rindir un homenaxe al so autor, por cuenta de los sos ochenta años d'edá y de cumplise 40 dende la publicación del llibru.[13]

Argumento[editar | editar la fonte]

El llibru narra la historia de la familia Buendía a lo llargo de siete generación nel pueblu ficticiu de Macondo.[14]

José Arcadio Buendía y Úrsula Iguarán son un matrimoniu de primos que se casaron llenos de presaxos y medranes pol so parentescu y el mitu esistente na rexón de que la so descendencia podía tener cola de gochu. Nuna engarradiella de gallos na que resultó muertu l'animal de Prudencio Aguilar, ésti, enardecido pola derrota, glayó-y a José Arcadio Buendía, dueñu del vencedor: «A ver si esi gallu fai-y el favor a la to muyer», una y bones la xente del pueblu abarruntaba que José Arcadio y Úrsula nun tuvieren relaciones nun añu de matrimoniu (pol mieu de Úrsula de que la descendencia naciera con cola de gochu). Asina foi como José Arcadio Buendía reta en duelu a Prudencio, nel que José Arcadio lo mata al travesa-y el gargüelu con una llanza. Sicasí, el so pantasma acoradar apaeciéndose repitíes vegaes na so casa llavándose la ferida mortal con un tapón d'espartu. Asina ye como José Arcadio Buendía y Úrsula Iguarán deciden dise a la sierra. En mediu del camín José Arcadio Buendía tien un suañu en que se-y apaecen construcciones con parés d'espeyu y, preguntando'l so nome, respuéndenlu "Macondo". Asina, despiertu del suañu, decide detener la caravana, faer un claru na selva y habitar ende.

El pueblu ye fundáu por diversu families conducíes por José Arcadio Buendía y Úrsula Iguarán, quien tuvieron trés fíos: José Arcadio, Aureliano y Amaranta (nomes que se van repitir nes siguientes xeneraciones). José Arcadio Buendía, el fundador, ye la persona que lidera ya investiga coles novedaes que traen los xitanus al pueblu (teniendo una amistá especial con Melquíades, quien muerre en variaes ocasiones y que sería fundamental pal destín de la familia), y termina la so vida arreyáu a la castañal hasta onde llega la pantasma del so antiguu enemigu Prudencio Aguilar, (al que-y diera muerte con una llanza nel pescuezu antes de fundar Macondo) col que dialoga. Úrsula ye la matriarca de la familia, quien vive mientres más de cien años curiando de la familia y del llar.

El pueblu adulces va aumentando y con esta crecedera lleguen habitantes del otru llau de la barraquera.[15] Con ellos amóntase l'actividá comercial y la construcción en Macondo. Inexplicablemente llega Robeca, a quien los Buendía adopten como fía. Por desgracia, lleguen tamién con ella la peste del velea y la peste del olvidu causada pola velea. La perda de la memoria obliga a los sos habitantes a crear un métodu pa recordar les coses y José Arcadio Buendia empieza a etiquetar tolos oxetos pa recordar los sos nomes; sicasí, esti métodu empieza a fallar cuando les persones tamién escaecen lleer. Un día, torna Melquíades de la muerte con una bébora pa restablecer la memoria que surte efeutu darréu, y n'agradecimientu ye convidáu a quedase a vivir na casa. Nesos momentos escribe unos pergaminos que namái podríen ser descifraos cien años dempués.

Cuando españa la guerra civil, la población toma parte activa nel conflictu al unviar un exércitu de resistencia dirixíu pol coronel Aureliano Buendía (segundu fíu de José Arcadio Buendía), a lluchar contra'l réxime conservador. Nel pueblu, mentanto, Arcadio (nietu del fundador y fíu de Pilar Tenral y José Arcadio, el primer fíu de José Arcadio Buendía) ye designáu pol so tíu xefe civil y militar, y tresfórmase nun brutal dictador, quien ye fusiláu cuando'l conservadorismu retoma'l poder.

La guerra sigue y el coronel Aureliano salvar de morrer en delles oportunidaes, hasta que, aballáu de lluchar ensin sentíu, igua un tratáu de paz que va durar hasta'l fin de la novela. Dempués de que'l tratáu róblase, Aureliano disparar nel pechu, pero sobrevive. Darréu, el coronel torna a la casa, alloñar de la política y dedícase a fabricar pescaditos d'oru zarráu nel so taller, al terminar cierta cantidá, volvía fundir los pescaditos n'oru, volviendo empezar dende cero en ciclu interminable.

Aureliano Murniu, unu de los diecisiete fíos del coronel Aureliano Buendía, instala una fábrica de xelu en Macondo, dexa al so hermanu Aureliano Centenu al frente del negociu y cólase del pueblu cola idea de traer el tren. Torna al cabu de poco tiempu, cumpliendo cola so misión, que xenera un gran desenvolvimientu, yá que col tren, lleguen tamién el telégrafu, el gramófonu y el cine. Entós el pueblu convertir nun centru d'actividá na rexón, atrayendo a miles de persones de diversos llugares. Dellos estranxeros recién llegaos empiecen un plantíu de banano cerca de Macondo. El pueblu espolleta hasta'l surdimientu d'una fuelga nel plantíu bananera; p'acabar con ella, faise presente l'exércitu nacional y el trabayadores que protesten son asesinaos y refundiaos al mar.

Dempués de la Masacre d'el Trabayadores del Banano, el pueblu ye asediado poles agues que s'enllarguen por cuatro años, once meses y dos díes. Úrsula diz qu'espera'l final de les agües pa finalmente morrer. Naz Aureliano Babilonia, l'últimu miembru de la llinia Buendía (primeramente referíu como Aureliano Buendía, hasta que más palantre afaya polos pergamíns de Melquíades qu'el so apellíu paternu ye Babilonia). Cuando les agües terminen, Úrsula muerre y Macondo queda afaráu.

La familia vese amenorgada y en Macondo yá nun s'alcuerden de los Buendía; Aureliano dedicar a descifrar los pergaminos de Melquíades nel llaboratoriu, hasta que torna de Bruxeles la so tía Amaranta Úrsula, con quien tien un romance. D'este, Amaranta Úrsula queda embarazada y tien un neñu que al nacer afayar con cola de gochu; ella muerre sangrada dempués del partu. Aureliano Babilonia, desesperáu, sale al pueblu llamando de puerta en puerta, pero Macondo agora ye un pueblu abandonáu y solo atopa a un cantinero que-y ufierta aguardiente, quedándose dormíu. Al espertar alcordar del neñu naciellu y cuerre a buscalo, pero a la so llegada atopa que-y lo tán comiendo les formigues.

Aureliano recuerda qu'esto taba predichu nos pergaminos de Melquíades. Con vientos huracanados asediando Macondo y el llugar nel que taba presente, termina de descifrar la historia de los Buendía que yá taba ellí escrita con anticipación, atopando que al terminar de lleelos, remataría la so propia historia y con él, la historia de Macondo, que sería afaráu pol vientu y borráu de cualquier memoria humana... «porque los fonduxes condergaos a cien años de soledá nun teníen una segunda oportunidá sobre la tierra».

Temes centrales[editar | editar la fonte]

La soledá[editar | editar la fonte]

Mientres la novela, tolos sos personaxes paecen que tán predestinados a carecer de la soledá, como una característica innata de la familia Buendía.[16][17] El pueblu mesmu vive aislláu de la modernidá, siempres a la espera de la llegada de los xitanos pa traer los nuevos inventos; y l'olvidu, frecuente nos acontecimientos tráxicos recurrentes na historia de la cultura que presenta la obra.

Principalmente faise evidente la soledá nel coronel Aureliano Buendía, yá que'l so inhabilidad pa espresar l'amor fai que se cole a la guerra dexando fíos por diversu llugares de madres distintes; en dalguna ocasión solicitó trazar un círculu de tres metros al so alredor pa evitar que se-y averaren y dempués de roblar la paz, disparar nel pechu pa nun tener qu'encarar el so futuru, con tan mala fortuna que nun llogra'l so propósitu y pasa la so vieyera nel llaboratoriu de alquimia ellaborando pescaditos d'oru que desfai y refai nun pactu honráu cola soledá. Otros personaxes como'l fundador de Macondo, José Arcadio Buendía (quien muerre solo, arreyáu a un árbol), Úrsula (quien vive la soledá na ceguera de la so vieyera), José Arcadio (fíu del fundador) y Robeca (quien se colen a habitar solos n'otra casa por haber "deshonrado" a la familia), Amaranta (quien permanez y muerre soltera y virxe), Gerineldo Márquez (quien espera una pensión que nunca llega y l'amor de Amaranta), Pietro Crespi (quien se suicida ante'l refugu de Amaranta), José Arcadio Segundu (quien desque vio un fusilamiento nunca tuvo relación con naide y pasó los sos últimos años zarráu nel cuartu de Melquíades), Fernanda del Carpio (quien foi criada pa ser reina y la primer vegada que sale de la so casa ye a los 12 años d'edá), Remedios 'Meme' Buendía (la cual foi unviada a un conventu, en contra de la so voluntá, pero dafechu resignada depués de la desgracia que sufrió Mauricio Babilonia y condérgase al eternu silenciu), y Aureliano Babilonia (quien pasa zarráu nel cuartu de Melquíades; ya inclusive hubo un momentu en qu'habitó dafechu solo na casa de los Buendía, dempués del asesinatu del postreru José Arcadio y antes de la llegada de Amaranta Úrsula) ente otros, sufren les consecuencies de la so soledá y abandonu.

La razón primordial pola cual los sos personaxes terminen solos ye la so incapacidá d'amar o los sos prexuicios, lo cual ruémpese col matrimoniu de Aureliano Babilonia y Amaranta Úrsula, que provoquen un final lúgubre na historia nel cual l'únicu fíu procreáu con amor ye taramiáu poles formigues. El fonduxe taba condergada a cien años de soledá, polo cual nun podíen amar. Hai un casu escepcional que ye'l de Aureliano Segundu con Petra Cotes, quien s'amar, pero nunca tienen un fíu. La única opción que tenía un miembru de la familia de tener un fíu con amor yera tenelo con otru miembru de la familia, que foi lo que pasó con Aureliano Babilonia y la so tía Amaranta Úrsula, y amás esti únicu ser niciáu con amor taba destináu a morrer y collo acabar col fonduxe.

El realismu máxicu[editar | editar la fonte]

Alejo Carpentier nel so prólogu a El reinu d'esti mundu (1949) fai una diferencia ente'l realismu européu o decimonónicu y estremar de lo que la llapada "lo real maraviyosu" que fala de la realidá hispanoamericana, en contraste cola categoría llamada realismu máxicu que según Barcia ye una particular forma de percepción y espresión estética de la realidá hispanoamericana, esta última siendo una categoría estéticu lliteraria.[18] Pal mesmu Barcia, Cien año de soledá ye la meyor espresión del realismu máxicu pos se reconocen les traces distintives como son: una aclimatación de lo insólito, percibíu como enserto na realidá; esta presencia nun ye percibida como anormal o alteriadora del orde; ye vista como estelante y curiosa, y non como atemorizante como asoceden colo fantástico. [18]

L'incestu[editar | editar la fonte]

Les relaciones ente parientes márquense dientro del mitu de la nacencia d'un fíu con cola de gochu; a pesar d'ello, éstes son presentes ente diversos miembros de la familia y diverses xeneraciones a lo llargo del relatu.

La historia empieza cola relación ente dos primos: José Arcadio Buendía y Úrsula, quien crecieron xuntos na antigua ranchería, y tienen referencia d'unos tíos sos que tuvieron un fíu con cola de gochu.[19][20] Darréu José Arcadio (fíu del fundador, a quien na novela estremar del padre nomándolo siempres ensin l'apellíu) casóse con Robeca, fía adoptiva de José Arcadio Buendía Y Úrsula, nuna supuesta relación d'hermanos. Cuando llega inesperadamente José Arcadio a la casa namórense instantáneamente y cásense, cosa ensin aprobar pola familia, especialmente Úrsula, que lo considera una traición. Aureliano José namorar de la so tida Amaranta nuna relación atayada, llegando a propone-y matrimoniu, pero ye refugáu. Finalmente preséntase la relación ente Amaranta Úrsula y el so sobrín Aureliano, quien desconocen el so parentescu por cuenta de que Fernanda del Carpio, güela de Aureliano y madre de Amaranta Úrsula, despintó la verdá del orixe d'él, afirmando que fuera atopáu nuna canastilla que llexaba nel ríu.

Referencies relixoses[editar | editar la fonte]

Daqué bien interesante d'esti llibru ye l'asociación fantasmal con munchos fragmentos de la Biblia y la tradición católica, como la so evolución dende la creación (Xénesis) hasta la destrucción (Apocalipsis). Faise referencia pola semeyanza del relatu a fechos tan notables como la Asunción de la Virxe María pola elevación de Remedios la bella,[21] al Éxodu al traviés de la travesía realizada poles families fundadores dende la Guajira pola sierra hasta llegar a la barraquera, al Diluviu universal al traviés de les agües que asedian a Macondo mientres casi 5 años, a les plagues cuando la población sufre de velea y d'amnesia y al pecáu orixinal col castigu tarrecíu pol incestu.

Hai múltiples amueses del catolicismu romanu na obra, en personaxes como Fernanda y el so padre, la "misa mayor" en qu'esta convirtió'l comer onde los Buendía, el San José de yelsu apináu de monedes d'oru, o como cuando'l padre Nicanor Reyna llega a Macondo a oficiar la boda ente Aureliano Buendía y Remedios Moscote y atopa que'l pueblu vive en pecáu, suxetu a la llei natural, ensin bautizar a los fíos nin santificar les fiestes, y decide quedase pa evanxelizalo. Ye entós cuando se constrúi la ilesia del pueblu, atrayendo fieles cola exhibición de la levitación que llograba tomando chocolate.

Técnica narrativa[editar | editar la fonte]

En Cien año de soledá utilízase una técnica narrativa que recurre a un tonu, un espaciu y un ritmu novelescu particulares. En xunto, estos trés elementos dexen que'l llector familiarizar con facilidá na historia.

El tonu narrativu ye claramente definíu por una tercer persona o narrador pasivu heterodiegético (esternu a la historia), que va rellatando los acontecimientos ensin formular xuicios y ensin marcar una diferencia ente lo real y lo fantástico. Dende'l principiu, el narrador conoz la historia y la cuenta en forma imperturbable y con naturalidá, inclusive naquellos episodios nos que se rellaten sucesos tráxicos. Esta alloña frente a los fechos dexa caltener una oxetividá del narrador a lo llargo de la obra.

El espaciu novelescu ye'l universu amosáu pol narrador, nel cual trescurren los acontecimientos. Macondo naz y muerre na obra, onde s'inclúin los personaxes y nel cual reparar que tou lo qu'asocede externamente ye menos trupu y consistente dientro del relatu.

Cabo dicir, que'l mensaxe d'esta historia ye bien claru pero al empar complexu, el mundu nos sos oríxenes yera un mundu de paz y tranquilidad pero, col intre de los años, va destruyéndose cola teunoloxía. Cuando'l gobiernu y l'autoridá, quien antes yera José Arcadio Buendía, traten d'entamar el pueblu traen consigo la destrucción de sigo mesmos y lo único que llogren ye tresformar aquel pueblu que dalguna vegada yera un paraísu.

Podemos afirmar esto, cuando se diz que naide morriera en Macondo pero desque la disputa ente lliberales y conservadores llega y la fuerza militar apaez, Macondo vese envueltu nun caos de matanza total.

La historia trescurre nun pueblu llamáu Macondo, creáu por Gabriel García Márquez. Ye equí onde asoceden los fechos, que magar se sofiten de fechos reales, tresformar n'ideal pola fantasía del autor, onde tou ye posible: seres más que centenarios, agües que duren más de cuatro años, apaiciones y diálogos con muertos, alfombres que vuelen, etc.

Nos sos empiezos, Macondo, yera un "mundu ideal", un paraísu: "Macondo yera entós una aldea de venti cases de folla y cañabrava construyíes a la vera d'un ríu d'agües diáfanas que se bastiaben por un llechu de piedres pulíes, blanques y enormes como güevos prehistóricos".

"En pocos años, Macondo foi l'aldega más ordenada y aballadora que cualesquier de les conocíes hasta entós poles sos 300 habitantes. Yera de verdá una aldega feliz, onde naide yera mayor de treinta años y onde naide morriera".

Pero nel intre de la historia esti mundu de realidaes máxiques vese afectáu cuando entra "el mal" en Macondo, les guerres civiles, la fiebre del banano, la llegada de xente de distintos llugares arriendes de la empresa bananera, l'odiu políticu, probeza, les matances, les seques, la llegada del ferrocarril, lo que solo trai desgracies y muertes. Asina, lo imaxinario y lo real enllazar cola historia de Colombia y colos males qu'afecten a toa Llatinoamérica. Y terminando col estermín total de l'aldega Macondo.

"Macondo taba en ruines. Nos banzaos de les cais quedaben muebles despedazados, cadarmes d'animales cubiertos de llirios coloraos, últimes alcordances de les hordas d'advenedizos que se fugaron de Macondo tan atolondradamente como habíen llegáu". "Macondo yera yá un pavorosu remolín de polvu y escombros...".

Finalmente'l ritmu narrativu impríme-y a la historia un dinamismu que se complementa col tonu. En poques pallabres el narrador cunta munches coses, entestando la información y amosando los detalles esenciales de la historia.

A lo llargo de la obra recurrir a diverses figures lliteraries:

  • Oxímoron (presenta desaxeraciones utilizando pallabres incongruentes y contradictories): «La rexón encantada qu'esquizó José Arcadio Buendía nos tiempos de la fundación, y onde depués espolletaren los plantíos de banano, yera un tremedal de cepes podrientes».
  • Sinestesia (metáfora que presenta sensaciones corporales d'un sentíu n'otru): «delicáu vientu de lluz».
  • Anáfora (repetición d'una palabra pa dar más énfasis a la frase): «...vía los muertos homes, los muertos muyeres, los muertos neños que diben ser refundiaos al mar como banano de refuga».
  • Símil (comparanza directa): «Amaranta Úrsula foi cerrando los deos como un moluscu».
  • Epifonema (frase que quier dexar una enseñanza): «El coronel Aureliano Buendía apenes sí entendió que'l secretu d'una bona vieyera nun ye otra cosa qu'un pactu honráu cola soledá».

Tiempu y espaciu[editar | editar la fonte]

La novela ta ambientada nel pueblu de Macondo, llugar ficticiu que reflexa munches d'el costumes y anécdotes vivíes por García Márquez mientres la so infancia nel so pueblu natal, Aracataca, na Costa Caribe de Colombia. El sentíu multifacéticu del tiempu qu'escurre ente lo eterno, lo llineal y lo cíclico y una prosa rítmica cercana a la tradición oral confiéren-y a la novela'l so calter distintivu de mitu crípticu que llevó a los críticos a considerala como una de les obres fundadores del xéneru lliterariu conocíu como realismu máxicu.

Allugamientu xeográficu[editar | editar la fonte]

Les referencies de la novela alluguen a Macondo en dalgún llugar de la Costa Caribe colombiana ente la Barraquera Grande de Santa Marta y la Sierra Nevada de Santa Marta ensin mariña sobre'l mar, zona correspondiente a los conceyos de Zona Bananera y Aracataca (población d'orixe del autor).[22]

Tiempu históricu[editar | editar la fonte]

Cien año de soledá puede allugase na historia de Colombia ente mediaos del sieglu XIX y mediaos del sieglu XX, dómina claramente reconocible poles guerres civiles que se dieron mientres tola segunda metá del sieglu XIX qu'enfrentaron a los nacientes partíos lliberal y conservador, que aldericaron les ideoloxíes de réxime federalista y centralista nel país. Mientres la Rexeneración, el presidente Rafael Núñez promulga la constitución de 1886, que establez un réxime centralista en materies principalmente política y económica,[23] empecipiando daquella la república conservadora (que s'enllarga hasta 1930) y teniendo como principal detractor a Rafael Uribe Uribe, quien lidera la guerra civil de 1895 y la Guerra de los Mil Díes (1899-1902). García Márquez reconoció que'l xeneral Uribe Uribe foi l'inspirador del personaxe del coronel Aureliano Buendía.

En 1906 constrúyese'l ferrocarril que conectaba a Santa Marta y Barraquera (Madalena)[24] y daquella establezse nel país la compañía United Fruit Company pa la esplotación bananera,[25] situación que trai un rápidu desenvolvimientu a la rexón. El tratu inhumanu a'l trabayadores obligó a entamar una fuelga en payares de 1928 que desencadenó los acontecimientos conocíos como la Masacre de les Bananeras, narrada na novela. Les conxustes de los cuatro discutidores (Alfonso, Álvaro, Germán y Gabriel) y el sabiu catalán (Ramón Vinyes) dar na Barranquilla de principios de los años 1950, cuando García Márquez trabayó nel diariu L'Heraldu.

Tiempu cíclicu[editar | editar la fonte]

A pesar de tar allugada nun marcu históricu reconocible, la historia paez estática yá que asoceden acontecimientos que se repiten en forma cíclica una y otra vez. Gabriel García Márquez dotó de cierta personalidá a los personaxes qu'apaecen de primeres de la obra, personalidá que se ve reflexada en cada nuevu personaxe que naz y adopta el mesmu nome del so antepasáu, como nel casu de los Aurelianos y los José Arcadios.[26] Esta mesma característica presentar n'otres situaciones como les relaciones incestuoses y los destinos solitarios de los sos protagonistes, nun círculu viciosu que solo termina cuando'l pueblu entra en decadencia y avérase el fin de la familia Buendía.

Personaxes[editar | editar la fonte]

Árbol xenealóxicu de la familia Buendía.
Primer xeneración: José Arcadio Buendía, Úrsula Iguarán.
Segunda xeneración: José Arcadio Buendia, Coronel Aureliano Buendía, Amaranta, Robeca.
Tercer xeneración: Arcadio, Aureliano José, 17 "Aurelianos".
Cuarta xeneración: Remedios la bella, José Arcadio Segundu, Aureliano Segundu.
Quinta xeneración: Renata Remedios (Meme), José Arcadio, Amaranta Úrsula.
Sesta xeneración: Aureliano Babilonia.
Séptima xeneración: Aureliano/ Rodrigo, anque nun llega a usar nengunu de los dos.

Primer xeneración[editar | editar la fonte]

José Arcadio Buendía[editar | editar la fonte]

Patriarca de la familia Buendía y fundador de Macondo. A los sos 19 años d'edá casar cola so prima, Úrsula Iguarán. Ye una persona de calter fuerte, de voluntá inamovible, de gran fortaleza física, con ilusiones estravagantes, gran interés pola ciencia, la mecánica y la alquimia, bien idealista y aventureru. Abandona cola so familia l'antiguu pueblu en qu'habitaben a consecuencia del hostigamiento de la pantasma de Prudencio Aguilar, a quien José Arcadio asesina.

Por cuenta de el so fuerte enclín pola ciencia y el so espíritu d'esplicase a sí mesmu ciertos misterios, socializa colos xitanos, onde consolida una gran amistá col líder d'esa tribu nómada, Melquíades. Más tarde, Melquíades había d'influyir enforma en tol llinaxe de la familia Buendía por cuenta de munchos aspeutos, los daguerrotipos o los pergaminos por mentar dalgunos.

En viviendo una vida con ímpetu y suaños, adulces va perdiendo la cordura, hasta que lo arreyar a la castañal del patiu de la casa. Antes de la so muerte, convivía enforma cola pantasma de Prudencio Aguilar. José Arcadio Buendía muerre atáu na cama a la cual oblíguen-y a volver, y mientres tola nueche d'esi día llueven flores marielles y minúscules.

Úrsula Iguarán[editar | editar la fonte]

Prima y esposa de José Arcadio Buendía. Amás de ser el motor espiritual de la familia, ye la so cabeza económica. Caracterizar por ser una muyer entamadora y trabayadora que, col so esfuerzu y prósperes empreses, emburria escontra alantre a tola familia Buendía. Tien un comportamientu fuerte y busca el bienestar de toos; pero sufre costantemente al ser la voz de la razón d'una familia de llocos», como ella afirmar. Ye una muyer parsimoniosa y nunca se rinde ante les adversidaes qu'azoten a la familia Buendía. Ella había d'influyir enforma nos pensamientos y decisiones que más tarde entamaríen los miembros de la familia. Nos sos últimos años, de ser una muyer fuerte y viviego, pasa a ser l'oxetu con que se prestaríen Aureliano y Amaranta Úrsula. Mientres el diluviu, adulces vence a la llocura senil y pierde dafechu la vista; sicasí, siempres caltién el so espíritu que lu caracteriza. Vive aprosimao 120 años d'edá. Mientres el so entierru, un calor afogadiego invade Macondo.

Segunda xeneración[editar | editar la fonte]

José Arcadio[editar | editar la fonte]

Ye'l primoxénitu de Úrsula Iguarán y José Arcadio Buendía, tien una gran fuerza de voluntá, heredada del so padre, y una forma de ser impulsiva. Tien una relación con una amiga de la familia enforma mayor qu'él, Pilar Tenral, pero abandonar dempués de dexala embarazada. Dexa la so familia pola atracción que siente escontra una nueva xitana, pero torna sosprendentemente munchos años dempués como un home muyeriegu, trabáu, falando en llinguaxe de marineros, con neños-en-cruz y tatuáu, afirmando na so xíriga que saleó polos mares del mundu y dio la vuelta al planeta 65 vegaes. Casóse con Robeca y, pola mor del escándalu, terminen per vivir alloñaos de la familia. Dempués empieza a trabayar les tierres axacentes a la so casa y depués a usurpar les meyores tierres de los sos vecinos en Macondo. El robu ye llegalizáu pol so fíu Arcadio, al crear una oficina de rexistros mientres tuvo'l cargu de xefe civil y militar, pero les tierres son devueltes munchos años dempués pol so hermanu Aureliano a los sos propietarios orixinales. La muerte de José Arcadio nun foi enxamás esclariada: dalgunos suponen que foi asesináu pola so esposa Robeca dempués de tornar de cacería, la mayoría, que foi un suicidiu so les mesmes circunstancies; el sangre del so cuerpu percuerre nun filo tol pueblu hasta llegar a la casa de la familia, onde s'atopaba la so madre Úrsula, quien percuerre'l camín en sentíu contrariu, hasta dar col cuerpu del so fíu. El golor a pólvora del so cuerpu permanez años en Macondo, inclusive dempués de ser soterráu, hasta que los inxenieros de la industria bananera tapen la so tumba con un cascu de formigón.

Coronel Aureliano Buendía[editar | editar la fonte]

Ye'l segundu fíu de la familia y la primer persona que naz en Macondo. Tien la mentalidá y naturaleza filosófica del so padre, puede agorar acontecimientos, tien una estraña manera de ser solitariu y retraído, anque d'un calter implacable. Nel so niñez tenía'l poder de mover oxetos y amenar situaciones similares a fenómenos paranormales. Apriende del so padre la metalurxa y la platería, y dedícase a fabricar pescaditos d'oru como oficiu. Tien un fíu con Pilar Tenral, a quien van llamar Aureliano José. Casóse con Remedios Moscote, una neña d'apenes nueve años d'edá, de quien enviuda pocu dempués de casáu. Viendo la trampa del so suegru, Apolinar Moscote, mientres les eleiciones, xunir al partíu lliberal cuando empieza la guerra civil, como coronel al mandu de les fuerces revolucionaries, nun amiestu de pasión poles armes y les ciencies. Engarradiella contra'l gobiernu conservador en 32 guerres civiles (les cualos pierde toes), y lleva la so llucha hasta América Central, dende onde impulsaba un proyeutu pa derrocar tolos gobiernos conservadores del continente. En distintes ocasiones evitó la muerte y el fusilamiento (momentu al cual faise alusión en munchos momentos de la obra, como nel principiu). Inclusive sobrevivió a un suicidiu, al disparase nun puntu del so pechu pintáu por un médicu qu'aldovinó les sos intenciones ante'l so pidimientu, puntu nel cual nun salía afectáu nengún órganu vital. El médicu consideró esta acción «la so obra maestra». El coronel tuvo 17 fíos con 17 muyeres distintes mientres la guerra. Depués de carecer el dolor y les penuries emocionales que-y trai la guerra, pierde tou interés na batalla, robla un tratáu de paz (el tratáu de Neerlandia) y torna a casa. Mientres la so vieyera, pierde toa capacidá d'emoción y de memoria, dedicando tolos díes al so vieyu llabor de fabricar pescaditos d'oru nel so antiguu taller de platería; revela asina'l so dolor más grande, la incapacidá d'amar. Muerre de vieyu un día ensin dalguna esplicación. Foi l'únicu a quien Fernanda nun fixo blancu de los sos rebexíos. Ye'l más fondu exemplu de soledá na obra.

El coronel, xuntu con Gerineldo Márquez, apaez mentáu na novela Crónica d'una muerte anunciada. Acordies con lo afirmao por García Márquez nel llibru El golor de la guayaba, el coronel Aureliano Buendía ye una alusión al xeneral Rafael Uribe Uribe,[27] tantu pol físicu del coronel, que correspuende dafechu al del xeneral (contextura delgada y ósea, bigote afiláu, mirada caltriante), como por ser dambos lliberales y pol fechu de que toles guerres civiles qu'empecipiaron perder (15 el xeneral y 32 el coronel). Tanto'l coronel Aureliano Buendía como'l xeneral Rafael Uribe Uribe xunir al federalismu triunfante n'América Central en busca de adeptos pa desenvolver un plan continental de derrocamientu de réximes conservadores. Dambos, amás, arrenunciaron a la guerra como mediu pa resolver los conflictos políticu y social del país. A diferencia del coronel, Uribe Uribe morrió asesináu.

Amaranta[editar | editar la fonte]

La fía menor de José Arcadio Buendía y Úrsula Iguarán, Amaranta, creció en compañía de Robeca; sicasí, los sos sentimientos pola so hermana adoptiva camuden ante l'apaición de Pietro Crespi na vida de los Buendía, una y bones dambes interésense nél mientres la so adolescencia y naz entós una rivalidá ente elles. Amaranta refuga a cualesquier home que lu busque, incluyendo a Pietro Crespi, quien la cortexa dempués de que Robeca dexar, pero refugar talmente que fai que l'italianu suicidar por ella. Tien un curtiu romance col so sobrín Aureliano José, a quien ella crio depués de qu'el so padre dir a la guerra, y nun intentu final por dexar la so soledá, toca al nietu del so sobrín José Arcadio (fíu de Fernanda y Aureliano Segundu) de forma desaveniente cuando tien trés años d'edá, foi tamién pretendida pol meyor amigu de Aureliano, Xerineldu Marquez. Muerre soltera y vírgen dempués de texer y desfechu, mientres pocu más de cuatro años, el so propiu balobru. Ye un exemplu d'una muyer que refuga l'amor porque tien mieu d'enfrentase al so propiu corazón.

Robeca[editar | editar la fonte]

Robeca ye una neña güérfana que llega a Macondo, tres un pronósticu fechu por Aureliano Buendía, dende la población de Manaure en compañía d'unos traficantes de pieles, cuando tenía unos 11 años d'edá, en perdiendo a los sos padres, que los sos güesos caltién nun talegu. Trai una carta na que s'esplica que yera fía d'unos primos de Úrsula Iguarán en segundu grau llamaos Nicanor Ulloa y Robeca Montiel, a quien nin ésta, nin el so maríu recuerden. Robeca tien el vezu de comer tierra y cal de les parés. Facer a les escondidielles, d'onde se deduz que los sos padres o los que la criaron reprender por ello. Tamién tien el costume de zucase'l deu, inclusive hasta'l so adultez. A dambos vezos retorna cada vez que sufre una crisis emocional. Al regresu de José Arcadio, que la so homía cáusa-y una terrible conmoción, refuga al so prometíu Pietro Crespi y quien al llau de José Arcadio paez-y un «currutaco de alfeñique», por quien s'había trenzado nun duelu a muerte cola so mediohermana Amaranta. Depués de casase con José Arcadio, dambos son desterraos por Úrsula de la casa pola inconcebible falta de respetu» que cometieren. Dempués de la estraña muerte del so maríu, una y bones l'autor nun revela al culpable en nengún momentu ya inclusive se suxure la posibilidá de que la mesma Robeca sía l'asesina, Robeca zárrase y vive en soledá y amargura cola so criada, Argénida, pol restu de la so vida. Namái se vuelve a saber d'ella cuando'l so sobrín Aureliano Murniu atopar al entrar a la so casa; y cuando muerre, munchos años dempués, decrépita, careciendo de tiña y zucándose el pulgar.

Tercer xeneración[editar | editar la fonte]

Arcadio[editar | editar la fonte]

Fíu de Pilar Tenral y José Arcadio fíu; sicasí, él siempres pensó que los sos padres yeren José Arcadio Buendía y Úrsula. Al nacer, Úrsula nun quería aceptalo, pero José Arcadio Buendía acoyer como un Buendía, dio-y l'apellíu y llevar a vivir na casa. Úrsula aportó cola condición de que nun se-y revelara'l so orixe. Ye un impulsivu profesor de escuela, pero asume'l lideralgu de Macondo cuando'l coronel Aureliano Buendía cólase y encamiénta-y esta misión. Convertir nun dictador tiránicu utilizando a los sos alumnos como exércitu personal. Ye fusiláu pol capitán Roque Carniceru cuando'l réxime conservador asume'l poder de Macondo.

Aureliano José[editar | editar la fonte]

Fíu de Pilar Tenral y el coronel Aureliano Buendía. Acompaña al so padre en delles guerres, pero torna al pueblu por cuenta de que ta namoráu de la so tida Amaranta, quien lo crió desque yera ñácaru. Él sí supo quién yera la so madre, conocer y hasta vivió con ella un tiempu. Aureliano José muerre al recibir un disparu d'un capitán conservador de la guardia mientres la guerra, Aquiles Ricardo, al fuxir d'una brigada policial.

Los 17 Aurelianos[editar | editar la fonte]

Mientres los sos 32 guerres civiles, el coronel Aureliano Buendía tuvo 17 fíos con 17 muyeres distintes, coles que tuvo solo una nueche. Esto esplicar l'autor por cuenta de una creencia, según la cual, les muyeres nueves yeren unviaes a chase colos soldaos pa tener fíos fuertes qu'ameyoraren la raza, y la casa de los Buendía ye visitada por 17 madres distintes solicitando a Úrsula Iguarán bautizar a los sos fíos. Úrsula bautizar a toos ellos col nome de Aureliano y el apellíu de les sos respectives madres, yá que nunca fueron reconocíos pol so proxenitor. Más tarde, tolos fíos tornen a la casa de los Buendía dos veces: na primera, Aureliano Murniu quedar en Macondo y na segunda, facer Aureliano Centenu. Nuna tercer ocasión, lleguen a Macondo, Aureliano Serrador y Aureliano Arcaya; finalmente son asesinaos pol gobiernu o polos "gringos", supuestamente por cuenta de una amenaza del coronel. Son identificaos por haber sío señalaos cola cruz de Miércoles de Ceniza nos sos frentes, que nunca pudieron borrar. Aureliano Amador sobrevive a les matances en escondiéndose na selva de la sierra, y munchos años más tarde, siendo un vieyu, torna a la casa, atopándose con Aureliano Babilonia y José Arcadio, quien nun lo conocíen y echar creyendo que yera un vagamundu, entós dos axentes de la policía que lu escorrieron mientres años matar de dos tiros de mauser na cabeza.

Cuarta xeneración[editar | editar la fonte]

Remedios la bella[editar | editar la fonte]

Remedios ye fía d'Arcadio y Santa Sofía de la Piedá, de quien heredó la so guapura. Ye la muyer más formosa del mundu, y cuatro hombre muerren trágicamente al tratar de tener; ella caltién inocente al traviés de la so vida. Yera la única persona que'l coronel Aureliano Buendía consideraba lúcida nesa casa a pesar de qu'había de curiala por que nun dibuxara animalitos nes parés con una varita embadurnada de les sos fieces. El so golor (un golor inconfundible, desesperante) y presencia trastornaban a los homes (ayenos a la so familia) de Macondo y el plantíu bananera. Dizse que tenía poderes de muerte yá que tolos homes que lu pretendíen terminaben morriendo. Una mañana, Remedios xube en cuerpu y alma al cielu ante la mirada de Fernanda quien siente envidia y amuésase disgustada porque se lleva les sos sábanes.

José Arcadio Segundu[editar | editar la fonte]

José Arcadio Segundu ye l'hermanu ximielgu de Aureliano Segundu, fíu d'Arcadio y Santa Sofía de la Piedá. Úrsula cree que dambos fueron intercambiaos na so infancia, una y bones José Arcadio empieza a amosar les característiques de los Aurelianos de la familia, al crecer siendo una persona pensatible y calmo. Na so infancia guardó un fusilamiento, y por eso quedó siempres col terror de que lo soterraren vivu. Dempués empezó a ayudar en misa al padre Antonio Isabel, quien lo empecipió nes engarradielles de gallos. Fixo'l primera y únicu navío qu'hubo en Macondo, nel cual traxo les matrones franceses. Xuega un rol importante na fuelga d'el trabayadores de les bananeras y ye unu de los dos sobrevivientes de la masacre (l'otru yera un neñu que llevaba nos sos brazos mientres la proclamación del decretu que dexaba la masacre). Dempués d'ello, dedica'l restu de los sos díes al estudiu de los manuscritos de Melquíades, y tutor del pequeñu Aureliano. Afirma hasta'l fin de los sos díes "Matar a toos. Yeren más de trés mil, y tirar al mar". Muerre coles mesmes col so hermanu ximielgu.

Aureliano Segundu[editar | editar la fonte]

De los dos hermanos, Aureliano Segundu ye'l más zaragateru ya impulsivu, como tolos José Arcadios de la familia. Toma a Petra Cotes como'l so amante, entá mientres el so matrimoniu con Fernanda del Carpio. Mientres vive con Petra, el so ganáu reproducir ensin control, y con eso vive en tiempos de bayura, al puntu de tapizar parés con billetes. Dempués del diluviu, la so fortuna sume. Trata mientres enforma tiempu d'atopar l'ayalga que Úrsula escondió hasta qu'apaeciera'l so dueñu, ensin consiguilo, polo que dedica los sos últimos años de vida a rifar los pocos animales que vivieron dempués del diluviu, coles mires de que la so fía Amaranta Úrsula pueda dir estudiar a Bruxeles. Muerre coles mesmes col so hermanu. Mientres el funeral confundir, los sos cuerpos son intercambiaos, y unu ye soterráu na tumba del otru.

Quinta xeneración[editar | editar la fonte]

Renata Remedios (Meme)[editar | editar la fonte]

Meme ye la primer fía de Fernanda del Carpio y Aureliano Segundu. Ye unviada a la escuela p'aprender a tocar el clavicordiu y se gradúa. Mientres se dedica a esti preséu con una 'disciplina inflexible', tamién esfruta de les fiestes y les exhibiciones siguiendo los escesos del so padre. Conoz y namórase de Mauricio Babilonia, un aprendiz de mecánicu de los talleres de la compañía bananera siempres arrodiáu de camparines marielles. Sicasí, cuando Fernanda afaya que tuvieron relaciones sexuales, solicita al alcalde una guardia nocherniega na casa, cola sida de que-y robaben les pites, que dispáralu a Mauricio Babilonia mientres una d'el so visites nocherniegues y dexar inválidu, y unvia a Meme al conventu, ensin echar# voz de a Aureliano Segundu. Meme permanez muda pol restu de la so vida, non pol trauma que lu causó, sinón como signu de rebelión y determinación. Dellos meses más tarde, enterar de que ta embarazada y tien un fíu, a quien les relixoses llamen Aureliano n'honor al so güelu. Esti fíu va ser lleváu a Macondo gracies a una relixosa del conventu, quien faló con Fernanda del Carpio. Renata muerre vieya nun tenebrosu hospital de Cracovia, ensin pronunciar nunca nin una sola palabra, pensando siempres en Mauricio Babilonia.

José Arcadio[editar | editar la fonte]

José Arcadio, llamáu igual a los sos predecesores acordies con la tradición familiar, tien la personalidá de los Arcadios anteriores. Yera llívíu, lánguido de mirada plasmada y llabios débiles, les manos pálides, con nervaduras verdes y deos parasitarios, solía tener indomnios asmáticos. Ye criáu por Úrsula Iguarán, el so tatarabuela, quien quier que se convierta en Papa, pa lo cual ye unviáu a Roma, pero tou ye una farsa epistolar que remata cola muerte de la so madre. Al volver de Roma facer de la casa de los Buendía, desprecia al mozu Aureliano, quien se enclaustra estudiando los pergaminos de Melquides y evitando a José Arcadio. Ye un home desagradable, egocéntricu, con zunes d'home noble y col gustu de tener compañíes cuestionables. Taba precisáu de dineru non solo pa vivir sinón pa caltener la casa iguada. Desafortunadamente y por casualidá afaya l'ayalga tan celosamente escondíu pola so tatarabuela: "nun tuvieron qu'encender el focu, bastó-yos con llevantar les plaques del rincón onde siempres tuvo la cama de Ursula, ellí taben los trés sacos de lona cerraos con alambre, y dientro d'ellos, los siete mil doscientos catorce doblones d'a cuatro, que siguíen rellumando como caricotes na escuridá" "l'afayu de l'ayalga foi como una españida" José Arcadio empieza a esbardialo en fiestes fachendoses y risibles en compañía de neños y adolescentes que al igual sirvíen-y de sirvientes y ocupábense del so aséu personal: "En delles ocasiones meter na abarca, pa xabonalo de pies a cabeza, mientres él llexaba bocarriba pensando en Amaranta". Eventualmente llegar a dar un acercamientu ente él y Aureliano Babilonia, el sobrín que desprecia, a quien considera dexa-y un negociu, col oru qu'atopó, porque tenía entamáu dise a Nápoles antes de navidá. Desafortunadamente antes de poder partir, José Arcadio foi afogáu na banzáu del bañu de la casa por cuatro neños a quien espulsara y azotara primeramente nel postreru "saturnal", depués del asesinatu, lleváronse los trés sacos d'oru que namái ellos y la víctima sabíen ónde taben escondíos. Aureliano zarráu nel so cuartu nun se dio cuenta de nada.

Amaranta Úrsula[editar | editar la fonte]

Amaranta Úrsula ye la fía menor de Fernanda y Aureliano Segundu. Tien les mesmes característiques de Úrsula (la matriarca), quien muerre cuando ella ye namái una neña. Nunca s'entera de que'l neñu unviáu a la casa de los Buendía ye'l so sobrín, fíu de Meme, con quien tuvo un neñu, non como los demás, sinón frutu del amor.

Depués de pasar el so niñez nun conventu de Bélxica, torna d'Europa col so maríu, Gastizu, trayendo una gran xaula con mediu centenar de canarios, colos qu'esperaba repoblar d'aves a Macondo, que yá nun tenía, y con una vitalidá y emprendimiento increíbles, pero insuficientes pa rescatar la casona de la familia Buendía del so abandonu. Gastizu volvió a Bruxeles por cuestión de negocios esperando un aeroplanu qu'adquiriera y tomó de manera indiferente noticiar sobre'l romance de la so esposa con Aureliano Babilonia. Muerre sangrada pol partu del so únicu fíu, Aureliano, que representaba'l fin del fonduxe Buendía.

Sesta xeneración[editar | editar la fonte]

Aureliano Babilonia[editar | editar la fonte]

Aureliano ye'l fíu de Renata Remedios Buendía (Meme) y Mauricio Babilonia. Ye unviáu a la casa y escondíu del restu del mundu pola so güela, Fernanda, quien inventa la historia de que foi atopáu llexando nuna canastilla y esconder nel taller de platería, anque'l so güelu afayar trés años dempués. La so personalidá ye similar a la del coronel Aureliano Buendía. Apenes algama a conocer a Úrsula, quien muerre mientres la so infancia. Ye l'home más sabiu de toa'l fonduxe, que conoz tou ensin tener una razón pa ello (como él dicía, "tou sábese"). Entabla una gran amistá con José Arcadio Segundu, quien-y rellata la verdadera historia de la masacre de la compañía bananera. Ente que otros miembros de la familia cólense y tornen, Aureliano permanez na casa. Namái s'aventura nel pueblu vacíu dempués de la muerte de Fernanda. Pasó tola so infancia y adolescencia zarráu lleendo los escritos de Melquíades y tratando de descifrar los sos pergaminos. Munches vegaes apaézse-y la pantasma del xitanu Melquíades (de quien tenía alcordances previes al momentu de la so nacencia), quien-y da les pistes pa poder allugar los llibros que-y dexaríen descifrar los pergaminos. Na llibrería del sabiu catalán conoz a los sos cuatro amigos: Álvaro, Alfonso, Gabriel y Germán. Empieza a visitar chamizos. Namorar de Amaranta Úrsula, con quien empieza a caltener una relación clandestina pero cuando se va Gastizu pueden amar en llibertá. Ye'l gran exemplu d'amor na obra. Mientres enforma tiempu abarrunten que son hermanos. Tienen un fíu, a quien llamen Aureliano (a pesar de que Amaranta Úrsula quería que fuera Rodrigo), que naz con cola de gochu. Amaranta Úrsula muerre, y Aureliano sale al pueblu, presu del dolor que-y causa'l so muerte. Ye nesi momentu cuando glaya al alto la lleva: "los amigos son unos fíos de puta", una frase que demuestra la gran reflexón de la soledá nel so corazón. Cuando vuelve a la casa, ve qu'el so fíu Aureliano ta muertu y que ta siendo taramiáu por toles formigues del mundu y entós recuerda l'epígrafe de los manuscritos de Melquíades "El primeru de la familia ta arreyáu a un árbol y al postreru tán comer les formigues", y dase cuenta que nesos pergaminos ta escritu tol destín de la familia Buendía. Ensin nenguna dificultá, descifra los pergaminos en voz alta atopando los primeros nicios de la so esistencia nel so güelu cuando buscaba a Fernanda del Carpio, l'intre de la so concepción por Mauricio Babilonia y Meme nel bañu de la casa de los Buendía y dase cuenta de que Amaranta Úrsula Buendía yera la so tía, mientres Macondo empieza a ser destruyida pol vientu, porque según l'autor "taba escritu que la ciudá de los espeyos (o espeyismos) sumiría de la cara de la tierra y borrada de la memoria de los homes nel momentu que Aureliano Babilonia descifrara la última páxina de los pergaminos, pos los fonduxes condergaos a cien años de soledá nun teníen una segunda oportunidá sobre la tierra". Ye nesti momentu en que al personaxe llámase-y col apellíu del so proxenitor y que conclúi la novela.

Séptima xeneración[editar | editar la fonte]

Rodrigo/ Aureliano[editar | editar la fonte]

Fíu de Aureliano Babilonia y la so tía, Amaranta Úrsula, nació con cola de gochu, tal que Úrsula agoró qu'asocedería, y representa el final de la familia Buendía. La so madre deseya que se llame Rodrigo, pero en contraposición el so padre quier que lo nome Aureliano, acordies con la tradición familiar de los Buendía. Como la familia taba condergada a cien años de soledá, nun va poder sobrevivir, polo que muerre taramiáu poles formigues coloraes qu'invadieren la casa mientres el diluviu, tal como lo predicía l'epígrafe de los pergaminos de Melquíades: "Yl primeru del fonduxe ta ensobiáu a un árbol y al postreru tán comer les formigues".

Personaxes esternos a la familia[editar | editar la fonte]

Remedios Moscote[editar | editar la fonte]

Remedios ye la fía menor del correxidor del gobiernu conservador en Macondo, don Apolinar Moscote. Ye una preciosa neña de güeyos verdes y piel de lliriu d'apenes 9 años. El futuru coronel Aureliano Buendía namorar d'ella, a pesar del so niñez, polo que la boda tien de retardase hasta cuando ella algama la pubertá. Gánase'l ciñu de la familia Buendía por cuenta de los sos perseverantes y dondes maneres, polo qu'el so nome ye utilizáu nes próximes xeneraciones. Muerre bien nuevu con dos ximielgos nel banduyu. La so muerte fai sentir culpable a Amaranta, una y bones ésta ruega por qu'asoceda daqué que torgue'l matrimoniu ente Robeca y Pietro Crespi. Úrsula ordena un llutu severu de puertes zarraes y ensin falar en voz alta mientres un añu y allugó un daguerrotipu de Remedios qu'habría de tar allumáu pa siempres.

Fernanda del Carpio[editar | editar la fonte]

Fernanda ye la cachaca de la historia. De calter escuru, murniu, afectáu y caprichosu, con ínfulas de grandor y de pertenecer a la realeza. Ye bien relixosa, rayana nel fanatismu, fixo del simple actu de comer na cocina una "misa mayor" nel comedor principal. Caltien el falar "viciáu" y "anacrónicu" de los habitantes de la rexón andina o interior de Colombia, d'onde ye natural. Fía d'una familia noble pero emprobecío, la so infancia y adolescencia dedicar a estudiar nun conventu, onde foi preparada pa ser reina. Cuando terminó los sos estudios, la so madre yá morriera y d'equí p'arriba siguió viviendo silenciosamente col so padre, Fernando del Carpio, mientres sobrevivía cola confección de palmes aciages, hasta que Aureliano Segundu llegó a buscala pa casase con ella depués de qu'ella y la so caravana apruxeren nos antroxos de Macondo, onde la reina yera Remedios, la bella, y la caravana llegó anunciando a Fernanda del Carpio como la muyer más bella del mundu. Casóse con Aureliano Segundu a pesar de qu'esti sigui viviendo col so concubina, Petra Cotes. La so llegada a la casa de los Buendía marca'l principiu de la decadencia de Macondo. El so calter ye amás dominante, neuróticu y perfeccionista, col que llogró imponer la so voluntá na casa de los Buendía (anque nunca se metió col coronel Aureliano Buendía por medrana). Fai tou lo posible pa despintar al mundu los sos defectos, porque nun soporta ser imperfecta. Al afayar los amores de la so fía Meme con Mauricio Babilonia, fai qu'esti sía baleado pola autoridá, arriendes de lo cual queda inválidu y teníu pa siempres por lladrón de pites. Demostrando'l so llau desalmáu, destierra a la so fía a un conventu del interior del país, onde Meme decide nun volver dicir una sola palabra y termina la so vida en completa soledá, nun tenebrosu hospital de Cracovia. Nos sos últimos díes vive sola na casa con Aureliano Babilonia, el so nietu a quien nunca quixo nin reconoció. Muerre cuatro meses primero que'l so fíu José Arcadio volviera de Roma.

Prudencio Aguilar[editar | editar la fonte]

Ye un home qu'habitaba nel antiguu pueblu de José Arcadio Buendia (fundador de Macondo). Surdió un pleitu ente los dos mientres un eventu d'engarradiella de gallos por causa de que Úrsula tenía mieu d'embarazase de José Arcadio Buendía yá que, pensaba que diben nacer fíos con coles de gochu. José Arcadio Buendia termina matándolo con una llanza nel so gargüelu. Pero la so pantasma termina per mover a José Arcadio Buendia y a Úrsula del so llar lo que los llevaría a fundar Macondo; pero la pantasma de Prudencio Aguilar siguir y apaecería con frecuencia falando col so amigu del mundu de los vivos, José Arcadio Buendía. Desque José Arcadio Buendía vuélvese llocu, Prudencio Aguilar ye la única persona con quien tien contactu. Visitar na castañal y comparte con él toles sos emociones.

Melquíades[editar | editar la fonte]

Melquíades ye unu de los xitanos que visita Macondo cada añu nel mes de marzu, trayendo elementos innovadores de diversos llugares del mundu y viende munchos nuevos inventos, incluyendo dos imanes (que José Arcadio Buendía adquirió pensando en faese millonariu al creer qu'atraeríen l'oru), una lente xigantesca (que José Arcadio Buendía pensó usala como una arma de guerra) y un llaboratoriu de alquimia entablando una gran amistá con él. El so orixe nun ye esclariáu na novela, anque falaba y escribía sánscritu, que yera la so llingua materna, amás del castellán, pudiéndose suponer que yera nativu d'India o Nepal. Más tarde, los xitanos reporten que Melquíades muerre en Singapur tres una epidemia, pero de secute torna a vivir cola familia Buendía (porque según él "nun soportaba la soledá de la muerte"), esto llevar a volver de la muerte. Escribe unos pergaminos nel so idioma maternu con versos cifraos, nos que prediz la historia de la familia Buendía, que son descifraos por Aureliano Babilonia, cien años dempués. El so nome paecer al del personaxe bíblicu, el sacerdote Melchisedec, tantu que Melquiades pue ser non solo un xitanu foresteru sinón hasta un profeta, al cargu d'interpretar la historia insolita de los Buendia.

Pilar Tenral[editar | editar la fonte]

Pilar ye una allegre, sabia y decidida muyer que llega a Macondo al pie de los sos padres na espedición que funda'l pueblu. Convertir na concubina de los hermanos José Arcadio y Aureliano, a cada unu de los cualos da-yos un fíu, Arcadio y Aureliano José (quien terminó apurriendo la casa de los Buendía), respectivamente. Pilar llee y prediz el futuru nes cartes, y depués ye rexentar d'un prostíbulu. Llega a vivir más de 140 años y soterrar nun gran buecu sentada na so mecedora. Amante y la meyor conseyera de los Buendía.

==== Santa Sofía de la Piedá Santa Sofía ye la muyer d'Arcadio (non la so esposa, yá que nunca se casaron). Fía d'un tenderu, vuélvese l'amante d'Arcadio a pidimientu de Pilar Tenral, depués de qu'Arcadio empieza a escorrela ensin saber el so venceyu de sangre. Madre de Remedios, la bella (nome puestu en contra de la última voluntá espresada por Arcadio, sicasí coincidiendo col últimu pensamientu d'ésti) y los ximielgos José Arcadio Segundu y Aureliano Segundu. Desempeña un papel secundariu na novela, realizando los oficios domésticos mientres el tiempu nel cual Úrsula ta enferma. Tien la facultá de "nun esistir sinón nel momentu precisu", y na so mocedá yera bien formosa y della herieda la so guapura Remedios. Colar mientres los últimos años de la esistencia de Macondo, al nun poder combatir l'inminente desastre natural que taba consumiendo la casa de los Buendía.

Nicanor Ulloa y Robeca Montiel[editar | editar la fonte]

Padres biolóxicos de Robeca Buendía, los sos restos atopar nun talegu de lona que traía Robeca cuando llegó a Macondo, son soterraos al pie de la tumba de Melquíades.

Pietro Crespi[editar | editar la fonte]

Pietro ye un músicu y comerciante italianu quien llega a instalar la pianola qu'animaría la inauguración de la casa de los Buendía. Tamién pa la fiesta enseña los bailles de moda a Robeca y a Amaranta. Depués d'un curtiu viaxe a Italia, torna pa quedase en Macondo atraíu por Robeca, establez una escuela musical y fai donaciones al únicu templu católicu del pueblu pa terminar la so construcción. Comprometer con Robeca, pero Amaranta, quien tamién ta namorada d'él, fai-y la vida imposible a Robeca, inclusive amenaciándola de muerte pa evitar el so matrimoniu col italianu. Cuando Robeca dexar pa casase con José Arcadio, Pietro cortexa a Amaranta, quien tiempu dempués d'aceptar el so amor vengar d'él refugándolo cruelmente. Desanimáu pola perda del amor de dambes hermanes, Crespi suicídase cortándose les venes a navaya'l día de tolos muertos, nel escritoriu de la trastienda.

Gerineldo Márquez[editar | editar la fonte]

El meyor amigu del coronel Aureliano Buendía, y la so mano derecha na guerra. Tuvo namoráu tola so vida de Amaranta, y magar que caltuvieron una especie de novialgu, ella refugar. Morrió de vieyu mientres el diluviu pensando en Amaranta y esperando la pensión vitalicia que nunca llegó.

Petra Cotes[editar | editar la fonte]

Petra ye una decidida y arrogante mulata, amiga de José Arcadio Segundu y de Aureliano Segundu (de dambos coles mesmes, yá que nun los estremaba: yeren demasiáu paecencies), pero quedándose finalmente con Aureliano Segundu. Siguen viéndose, inclusive dempués del matrimoniu de Aureliano Segundu, quien finalmente se va a vivir con ella. Esto amarga a la so esposa, Fernanda del Carpio, pol restu de la so vida. Cuando Aureliano y Petra amorecen, los sos animales ameyoren la so fecundidá y reprodúcense a una tasa estelante, pero los sos animales morrer mientres el diluviu que dura casi cinco años. Petra fai dineru cola vienta de boletas pa rifes, y aprove canastes d'alimentos pa Fernanda y la so familia dempués de la muerte de Aureliano Segundu. Aureliano Segundu y ella consideraben a Fernanda "la fía que nunca tuvieron".

Mr. Herbert y Mr. Brown[editar | editar la fonte]

Mr. Herbert ye un gringo que llegó un día a la casa de los Buendía pa xintar. Acabante comer bananos (guineo o plátanu) per primer vegada, xestiona l'establecimientu d'una compañía pa la esplotación del plantíu bananera en Macondo. La compañía del plátanu ye traida por Mr. Brown, el so presidente. Meme ufiérta-y el so amistá a Patricia, la so fía. Cuándo José Arcadio Segundu collabora na fuelga d'el trabayadores de la compañía, tiénden-yos una trampa a los güelguistes y disparen contra ellos na estación del pueblu, atropando los cadabres secretamente nun tren y refundiándolos al mar. José Arcadio segundu, y el neñu de siete años que cargó nos sos costazos mientres se lleía'l decretu que dexaba la execución y Aureliano Babilonia de quien yera José Arcadio Segundu tíu güelu, fueron los únicos que sabíen qu'a los güelguistes fusilar n'arreglu pola compañía bananera. Mr. Brown conderga'l diluviu que duró 4 años trayendo consigo la decadencia de Macondo.

Mauricio Babilonia[editar | editar la fonte]

Mauricio ye un coraxosu y honestu aprendiz de mecánica de los talleres de la compañía bananera. Aparentemente baxa de los xitanos, y tien la característica escepcional de ser costantemente siguíu per ensames de camparines marielles. Mauricio empieza una relación apasionada con Meme, hasta que Fernanda afayar y trata de rematala. Mauricio sigue ingresando furtivamente a la casa pa visitala, hasta que la guardia del alcalde solicitada por Fernanda dispáralu confundiéndolo con un lladrón de pites (anque esto yera en realidá lo que Fernanda quería) y pasa el restu de la so vida inválidu. Meme queda embarazada de Mauricio Babilonia y el fíu, Aureliano Babilonia va ser criáu na casa de los Buendía. Muerre vieyu y solo, ensin una sola quexa pensando siempres en Remedios y refugáu pol pueblu de Macondo por ser (aparentemente) un lladrón de pites y ensin podese desfaer de les camparines marielles que la siguieron hasta la muerte.

Gastizu[editar | editar la fonte]

Gastizu ye un aviador y aventureru belga, maríu de Amaranta Úrsula. Casar n'Europa y tornen a Macondo. Gastizu ye unos quince años mayor que Amaranta Úrsula. Cuándo se da cuenta de que la so esposa piensa quedase en Macondo, igua que-y unvien un avión pa realizar un serviciu de corréu aéreu, pero l'avión ye unviáu por erru a Tanganyika, onde lo apurrieron a la esvalixada comunidá de los Makondos. Cuando lu escribe a Amaranta Úrsula pa informa-y que va volver a Macondo, Amaranta respuénde-y con una carta contradictoria en que-y repitía'l so amor y les sos enganíes de volver velo, coles mesmes que confesaba'l so amor por Aureliano Babilonia. Gastizu toma la noticia con naturalidá, unviándo-yos una carta deseyándo-yos felicidá y, seis meses dempués, solicitando la unviada del so velocípedu, que tenía pa él un valor sentimental de lo que dexara en Macondo.

Nigromanta[editar | editar la fonte]

Yera bisnieta del negru antillanu más vieyu que quedaba vivu nos tiempos en que Aureliano Babilonia empezó a percorrer el pueblu depués de la muerte de José Arcadio. Esti negru yera l'únicu que recordaba al coronel Aureliano Buendía, polo que se fixeron amigos. Depués de la muerte del negru, Aureliano siguió teniendo contactu con Nigromanta, una negra grande que preparaba caldos. Caltienen una relación más o menos estable, pero solu porque Aureliano nun soportaba nun poder tar ensin Amaranta Úrsula. Tiempu dempués empresta'l mesmu serviciu a Gabriel. Nigromanta ye una referencia a la Negra Eufemia, famosa proxeneta de Barranquilla a mediaos del sieglu XX.

El sabiu catalán[editar | editar la fonte]

Yera'l vieyu qu'atendía la tienda onde Aureliano mercó los llibros necesarios pa descifrar los pergaminos de Melquíades, nel rincón del pueblo frente al cual descifrábense los suaños nos tiempos de la compañía bananera. La so llibrería taba compuesta por llibros bien antiguos, y práuticamente naide visitar, sacante Aureliano Babilonia y los sos cuatro amigos. La so principal actividá en Macondo consistió n'escribir tres cajón de llibros. Yera tan fuerte la señardá que volvió al so pueblu natal, pero ende tuvo la señardá de Macondo, y esta señardá doble confundir tantu que perdió'l sentíu de la realidá. Por un tiempu caltuvo correspondencia con Aureliano y Gabriel, hasta qu'un día llegó una carta que Aureliano nun quixo lleer, na cual informábase de la so muerte. D'esti personaxe salió la famosa frase: "toa primavera antigua ye irrecuperable.."

El sabiu catalán ye un homenaxe al escritor catalán Ramón Vinyes, figura llexendaria de la intelectualidá barranquillera, alredor de quien xiraron les actividaes intelectuales del Grupu de Barranquilla, xuntu col tamién llexendariu José Félix Fuenmayor.

Álvaro, Alfonso, Gabriel y Germán[editar | editar la fonte]

Cuatro amigos de Aureliano Babilonia a quien conoz na tienda del sabiu catalán. Entretiénense faciendo alderiques sobre lliteratura y diendo a los chamizos (el de les neñes que se chaben por fame o "El neñu d'oru", de Pilar Tenral). De los cuatro, el más cercanu a Aureliano ye Gabriel, yá que ye bisnietu de Gerineldo Márquez (quien fuera amigu del coronel Aureliano Buendía) y por lo mesmo ye l'únicu que cree fielmente nes hestories que cunta Aureliano del so pariente'l coronel Aureliano Buendía y sobre la masacre de la compañía bananera. Cuando'l sabiu catalán aconséyalos dise de Macondo, Álvaro toma un tren ensin regresu; Alfonso y Germán sumen inexplicablemente; ente que Gabriel queda un tiempu más en Macondo, siendo "atendíu" por Nigromanta y por Mercedes, la so novia que trabayaba na botica. Finalmente, Gabriel gana un pasaxe a París nun concursu y Aureliano quédase solo.

Estos personaxes son un homenaxe de García Márquez a los sos amigos del Grupu de Barranquilla: Álvaro Cepeda Samudio, Alfonso Fuenmayor y Germán Vargas. Gabriel ye una alusión a sigo mesmu.

Apolinar Moscote[editar | editar la fonte]

Llega a Macondo como correxidor del gobiernu, pero siempres ye tratáu como una autoridá decorativa. Tien 7 fíes, de les cualos una casóse con Aureliano (Remedios Moscote) y otra col hermanu menor de Pietro Crespi. Trata de volver conservador a Aureliano, quien, sicasí, conviértese en fervosu lliberal.

Otros personaxes[editar | editar la fonte]

  • Mercedes: Mercedes Barcha, esposa de García Márquez. Na novela, la silenciosa boticaria novia de Gabriel, (el padre de Mercedes Barcha yera boticariu). Tamién se menta a Rodrigo (unu de los fíos de García Márquez y Mercedes Barcha) como'l posible nome del fíu de Amaranta Úrsula con Aureliano, y a Gonzalo (otru fíu de García Márquez y Mercedes Barcha) como los posibles nomes de los fíos de Amaranta Úrsula y Gastizu.
  • Rafael Gradia: Reconocíu compositor de vallenatos, gran amigu personal de García Márquez. Méntase-y como "el sobrín del obispu", n'alusión a que Gradia yera sobrín del obispu y poeta Rafael Celedón (sacerdote), importante personaxe de Santa Marta.
  • Lorenzo Gavilán y Artemio Cruz: personaxes de la novela La muerte de Artemio Cruz, de Carlos Fuentes, gran amigu de García Márquez.
  • Rocamadour: Personaxe de Rayuela, de Julio Cortázar. Ye'l ñácaru de la Maga; fina antes de rematar "Del llau d'allá".
  • Víctor Hugues: Héroe de El Sieglu de les Lluces, de Alejo Carpentier. Políticu francés qu'enllantó les idees de la Revolución Francesa nel Caribe na so calidá d'alministrador de les colonies franceses en dicha rexón.
  • José Asunción Xibla: anque indirectamente, ta presente cuando'l coronel Aureliano Buendía píde-y al médicu que lu pinte nel pechu'l llugar esactu del corazón, pa dempués intentar suicidase dándose un tiru ellí. El coronel nun llogró'l so cometíu, a diferencia de Silva.
  • Carlos Cortés Vargas: xeneral colombianu que llevó a cabu la Masacre de les Bananeras, episodiu sangrientu asocedíu en 1928, un añu dempués de la nacencia de García Márquez na zona bananera del departamentu del Madalena.

Xénesis de la novela[editar | editar la fonte]

La redacción de la novela demandó al autor 18 meses de trabayu na so casa de la Ciudá de Méxicu, dende ochobre de 1965, pero puede afirmase tamién que la so xénesis concluyó'l 5 de xunu de 1967, fecha de la publicación por Editorial Suramericana de Buenos Aires. Tiempo antes d'empezar la redacción de Cien año de soledá, el cronista de la lliteratura llatinoamericana Luis Harss preparaba un llibru sobre los 9 principales escritores llatinoamericanos y pocu dempués, habiendo apenes lleíu dellos llibros del pocu conocíu nesi entós Gabriel García Márquez, decidió faer el so llibru sobre 10 escritores, incluyéndolo. Nesi momentu Francisco Porrúa de la editorial Suramericana contactó a García Márquez col enfotu de publicar los sos llibros, pero l'escritor colombianu yá los tenía comprometíos y ufiertó-y el qu'empezara a escribir. Cerraron el contratu y adulces los capítulos fueron unviaos dende Méxicu a la editorial n'Arxentina.

La novela foi un ésitu, el tiraje inicial foi de 8 000 exemplares, que vendiéronse nos primeres 15 díes.[28] Foi necesariu faer otru tiraje de 10 000 exemplares que tamién se vendieron bien rápido, asina llueu se realizaron contratos pa la so traducción a otros idiomes. Vendiéronse más de 30 millones d'exemplares nos cerca de 40 idiomes a los que foi traducida.

Crítiques[editar | editar la fonte]

Dende la so publicación en 1967, Cien año de soledá foi oxetu de múltiples crítiques ya interpretaciones dende diverses cultures a les cualos llegó esta obra.

Nel ámbitu llatinoamericanu, l'escritor y Premio Nobel de Lliteratura peruanu Mario Vargas Llosa, quien publicó en 1971 el llibru García Márquez: historia d'un deicidio onde analiza la so obra, afirma que Cien año de soledá ye «una de les obres narratives más importantes na nuesa llingua» y destaca l'ambición del autor por crear «un mundu vastu, prindando tantes coses y tan diverses dientro del espaciu novelescu»; l'escritor uruguayu Mario Benedetti calificó en 1972 a Cien año de soledá como «una empresa que nel so pixín plantego paez daqué imposible y que sicasí na so realización ye cenciellamente una obra maestra», afirmando que Macondo hasta antes d'esta obra yera una imaxe de Colombia, pero dempués d'ella tresformóse n'América Llatina.[9] Pela so parte, l'escritor chilenu y ganador del premiu Nobel de Lliteratura Pablo Neruda llamó a esta obra «El Quixote del nuesu tiempu».

Unu de los sos principales críticos na edición inglesa ye l'escritor y periodista norteamericanu Norman Mailer, quien afirmó que nesti llibru Gabriel García Márquez «creó cientos de mundos y personaxes nuna obra absolutamente sorprendente».[29] Pela so parte, na edición francesa, el novelista tunecín Hubert Haddad, quien analizó la obra de García Márquez, calificó esta novela nel xéneru de memories del autor, yá que los sos relatos remembren la redolada onde creció.

Otros personaxes reconocíos opinaron alrodiu de Cien año de soledá. Tal ye'l casu del pintor español Pablo Picasso, quien afirmó que con esta novela sintió un gran impactu que nun sentía dende va munchos años con una obra lliteraria, y l'ex presidente d'Estaos Xuníos, Bill Clinton, quien manifestó qu'ésti foi'l so llibru favoritu.

Cien año de soledá n'otros idiomes[editar | editar la fonte]

N'alemán[editar | editar la fonte]

En alemán, Cien año de soledá foi traducida en 1970 col títulu Hundert Jahre Einsamkeit por Curt Meyer-Clason, quien cunta con un estensu historial d'obres traducíes dende español y portugués, ente que los sos autores destacar Jorge Luis Borges, Pablo Neruda, César Vallina y Rubén Darío.

En catalán[editar | editar la fonte]

En catalán, Cent anys de solitud foi traducida en 1970 por Avel·lí Artís-Gener, pa la editorial Edhasa, Barcelona.

En checu[editar | editar la fonte]

La versión checa, Sto roků samoty apaeció en 1971, traducida por Vladimír Medek.[30] Hai 6 reediciones posteriores.

En chinu[editar | editar la fonte]

Tres delles versiones que infringían los derechos d'autor, finalmente en 2011 salió la primer traducción autorizada al chinu, obra del catedráticu de la Universidá de Pequín Fan Ye (范晔).[31] El llabor de traducción de la novela, que'l so títulu ye "百年孤独",[32] tomólu cerca d'un añu.[33] La editorial Thinkingdom Media Group Ltd. pagó los derechos d'edición pa un tiraje inicial de 300 mil exemplares y prometió utilizar tolos recursos xurídicos pa retirar les versiones pirates.[34] Tan solo nos sos primeros seis meses vendió más d'un millón d'exemplares.[35]

En danés[editar | editar la fonte]

En danés, la novela foi traducida col títulu "Hundrede års ensomhed" por Merete Knudsen.[36]

N'eslovacu[editar | editar la fonte]

La primer traducción al eslovacu col títulu Sto rokov samoty ye del 1969 y la segunda del 1973. En 1999 foi traducida por Ivan Puškáč, les siguientes ediciones son del 2004 y del 2008. La banda musical eslovaca Desmod tien un cantar tituláu Sto rokov samoty (Cien año de soledá).

N'eslovenu[editar | editar la fonte]

La primer traducción de Cien año de soledá en Yugoslavia apaeció en eslovenu en 1970, sol títulu Sto let samote.

N'esperantu[editar | editar la fonte]

La traducción de Cien año de soledá al idioma esperantu foi obra del periodista y filólogu español Fernando de Diego, realizada en 1992 sol títulu Cent jaroj da soleco. Dichu escritor ye reconocíu pol so llabor de traducción a dichu idioma de diverses obres de la lliteratura universal, ente les cualos ye posible mentar L'atélite fidalgu Don Quixote de la Mancha, Veinte poemes d'amor y un cantar desesperáu y La familia de Pascual Duarte, ente otres.

En francés[editar | editar la fonte]

Nel idioma francés, la traducción foi obra de los filólogos Claude y Carmen Durand en 1968, publicada pola editorial Editions du Seuil de París, y tuvo diverses ediciones;[37] el so títulu en francés ye Cent ans de solitude. Los maríos Durand traducieron tamién obres d'otru autores llatinoamericanos, como Isabel Allende.

N'húngaru[editar | editar la fonte]

La versión n'húngaru, titulada Száz év magány, ye una traducción por Vera Székács que foi oxetu de grandes aponderamientos. Editar con prólogu (que constitúi un curtiu analís de la obra y el so llugar na lliteratura llatinoamericana) de Katalin Kulin. Foi publicada en 1971, con gran ésitu, pola editorial Magvető ("Semador") na so serie Világkönyvtár ("Biblioteca Mundial").

N'inglés[editar | editar la fonte]

La traducción de Cien año de soledá al inglés foi realizada pol reconocíu catedráticu d'Universidá caderalgu Gregory Rabassa en 1970. García Márquez poner en contactu con Rabassa por encamientu de Julio Cortázar dempués del so trabayu de traducción de Rayuela. El so trabayu cola novela de García Márquez dio-y fama al recibir aponderamientos del propiu autor, hasta'l puntu d'afirmar en diverses oportunidaes que prefier esta versión al so orixinal.[38][39]

Nesti idioma, la novela sol títulu One Hundred Years of Solitude, llogró asitiase na llista de los llibros más vendíos,[40] atrayendo l'interés d'el llectores y editores anglosaxonos ya inclusive reparando influencies d'esta obra n'escritores contemporaneos.

N'italianu[editar | editar la fonte]

Una de les primeres traducciones publicaes foi la italiana, realizada por Enrico Cicogna en 1968 y publicada en mayu pola Casa Editorial Feltrinelli, col títulu Cent'anni di solitudine. Cicogna convirtióse en traductor oficial de les obres de García Márquez al italianu, interpretando y espresando en forma fayadiza les sos narraciones.

En xaponés[editar | editar la fonte]

En Xapón, la novela foi publicada per primer vegada pola editorial Shinchōsha (新潮社), en 1972, sol títulu de Hyaku-nen non Kodoku[41] (百年の孤独), traducida por Tadashi Tsuzumi (鼓 直). La mesma editorial reeditó la obra en 1987, 1999 y 2006. Tsuzumi tamién tradució La Seronda del Patriarca (族長の秋, Zokuchō non Aki),[42] publicada en 1983, amás d'otres obres d'autores llatinoamericanos como Alejo Carpentier, Miguel Ángel Asturies o Jorge Luis Borges.

En polacu[editar | editar la fonte]

En Polonia la novela foi traducida en 1974 pola filóloga Grażyna Grudzińska y la traductora Kalina Wojciechowska, sol títulu Sto lat samotności. La primer edición foi publicada pola editorial Państwowy Instytut Wydawniczy, pero ediciones más recién (la postrera, ventiava edición, de mayu de 2007) fueron publicaes pola editorial Muza SA. Grażyna Grudzińska ye caderalga, profesora de la Universidá de Varsovia; Kalina Wojciechowska tradució tamién otres importantes obres de lliteratura española ya inglesa como, por casu, los llibros de Miguel de Unamuno y William Faulkner.

En serbiu y croata[editar | editar la fonte]

La traducción al serbocroata foi publicada en Belgráu en 1973. La versión llingüística yera'l serbiu, pos la traductora yera serbia. Sicasí, la primer versión yera en alfabetu llatinu; la segunda versión, en alfabetu cirílicu, foi publicada pola mesma editorial en 1978.

En 2006, foi publicada, en Zagreb, una nueva traducción en croata.

En wayuunaiki[editar | editar la fonte]

El compositor de música vallenata Félix Carriellu Hinojosa ye'l xestor de la traducción de la obra a idioma wayuunaiki, pa la cual axuntóse un grupu de nativos integrantes de la comunidá wayú tantu colombianos como venezolanos.[43] La obra, que'l so títulu ye poloojikiijuyajünainamuiwawaa,[44] va ser publicada pola editorial Iguaraya y va cuntar con un prólogu escritu por el mesmu Gabriel García Márquez.[45] D'alcuerdu a lo que s'anunció, espérase que la obra tea terminada pal mes de mayu de 2013.[46]

Trescendencia[editar | editar la fonte]

La orixinalidá d'esta obra faise evidente na trescendencia que tuvo pa la lliteratura universal. La novela ye considerada referente del llamáu boom llatinoamericanu y del realismu máxicu, y diversos escritores que fueron fieles a este mesmu estilu como Isabel Allende. Dempués de Cien año de soledá aménase una escuela macondiana que tuvo repercusión en países tan alloñaos como na India, col escritor Salman Rushdie.

Esta obra lliteraria inspiró a otres espresiones artístiques como la música; los cantares Roderigo, de la banda Seven Mary Three; The Sad Waltzes of Pietro Crespi, d'Owen; Banana Co., de Radiohead; Banana Co, de Belaya Gvardiya; Macondo, del cantante mexicanu Óscar Chávez; Macondo Express, Il ballo di Aureliano, Remedios, la bella y Cent'anni di solitudine, del grupu italianu Modena City Ramblers, basar na novela.

La obra representar na pieza teatral One Hundred Years of Solitude (百年の孤独) del grupu japonés Tenjō Sajiki en 1981 y darréu afíxose na película Farewell to the Ark (さらば箱舟) dirixida pol japonés Terayama Shūji en 1984.[47] En 2005 la televisión húngara realizó un documental basáu nel llibru Cien año de soledá (Száz év magány, en húngaru), so la dirección de Peter Gothar, que foi filmado en Cartaxena d'Indies, dientro de la serie de televisión denomada "A Nagy Könyv" (Grandes llibros).[48][49]

Por iniciativa de Pedro Sánchez, alcalde de la población natal de Gabriel García Márquez, Aracataca, en 2006 realizóse una consulta popular pa camudar el nome de la población (el cual identificar dende 1915) por Macondo, como na obra. Dempués d'una marcada astención la iniciativa foi negada yá que riquía de 7500 votos a favor, y solamente rexistráronse 3596 electores.[50]

Mientres el IV Congresu Internacional de la Llingua Española el 26 de marzu de 2007 en Cartaxena d'Indies llevar a cabu un gran homenaxe a Gabriel García Márquez y la so obra al cumplise los 40 años de publicación de Cien año de soledá.[51] Asistieron a dichu eventu'l rei d'España Xuan Carlos I, la so esposa, la reina Sofía, l'ex-presidente de Colombia Álvaro Uribe Vélez, el presidente de Panamá Martín Torrijos, el expresidente d'Estaos Xuníos Bill Clinton y dellos escritores, ente munchos otros invitaos pernomaos, quien emponderaron la obra de García Márquez. Amás, la Real Academia Española, xuntu cola Asociación d'Academies de la Llingua Española, por considerala "parte de los grandes clásicos hispánicos de tolos tiempos" y teniendo en cuenta l'acoyida que tuviera dos años antes la edición de Don Quixote de la Mancha que les academies promovieron por cuenta del so IV centenariu, llanzaron esi mesmu añu una edición popular conmemorativa con testu revisáu por el mesmu Gabriel García Márquez y testos introductorios a la obra de García Márquez de la mano de Álvaro Mutis, Carlos Fuentes, Mario Vargas Llosa, Víctor García de la Concha y Claudio Guillén.[13][52] El 6 de marzu de 2013 llanzóse la primer edición del llibru electrónicu pa mercar y descargar, que foi publicada pola editorial Lleer-y en formatu Kindle y ePub.[53] La Feria Internacional del Llibru de Bogotá, qu'en cada edición tien un país convidáu d'honor nel so 28ª versión realizada ente'l 21 d'abril y el 4 de mayu de 2015 tuvo como convidáu especial a Macondo, como homenaxe a la obra de Gabriel García Márquez.[54]

Cultura popular[editar | editar la fonte]

La obra pasó a ser parte de la cultura popular llatinoamericana, faciéndose referencies de cutiu a Macondo, el pueblu ficticiu nel que se desenvuelve la novela. En 1969, apenes publicada la novela, el compositor peruanu Daniel Camino Diez Canseco gana'l Festival del Cantar de Rancón (Perú) cola cumbia «Los cien años de Macondo» que ye una síntesis de distintos sucesos de la obra y los sos personaxes;[55] igualmente por esa dómina la colombiana Graciela Arango de Tobón compunxo «Voi pa' Macondo», y dambos cantares fueron popularizaes pol cantante Rodolfo Aicardi col grupu "Los hispanos" de Colombia y por otros varios músicos que producieron versiones en tol mundu y n'otros idiomes.

Na llocalidá española de Cáceres esiste una cai llamada "Cai de Cien año de soledá", según delles cais con nomes de diversos protagonistes: "Calle Coronel Aureliano Buendía", "Calle José Arcadio Buendía", "Calle Pilar Tenral", etc.[56]

Nel videoxuegu World of Warcraft esiste una misión otorgada por un personaxe non muertu llamada "100 años de soledá" faciendo referencia a dichu títulu.

Premios y reconocencies[editar | editar la fonte]

Cien año de soledá recibió'l Premiu Rómulo Gallegos en Venezuela en 1972[57] y el Premiu al meyor llibru estranxeru (Prix du Meilleur Livre Étranger) en Francia en 1969.[58] Adicionalmente, Gabriel García Márquez recibió'l Premio Nobel de Lliteratura en 1982 pola so obra completa, amás de tener el récord del llibru más vendíu editáu originalmente en castellán.

La obra foi incluyida na llista de les 100 meyores noveles en castellanu del periódicu español El Mundo ellaborada en 2001,[3] na llista de Los 100 llibros del sieglu de Púlgue-y los 100 llibros del diariu francés Monde de 1999 y na llista de los 100 meyores llibros de tolos tiempos del Club de llibros de Noruega ellaborada en mayu de 2002.[4]

Les primeres pruebes de galeres de la novela Cien año de soledá con correcciones manuscrites de Gabriel García Márquez pa la primer edición del llibru fueron declaraes como Bien d'Interés Cultural de Calter Nacional na categoría de Patrimoniu Inmaterial de Colombia al traviés del resolvimientu 1109 del 19 de xunetu de 2001.[59]

Ver tamién[editar | editar la fonte]

Referencies[editar | editar la fonte]

  1. 1,0 1,1 «One Hundred Years at Forty» (inglés). The Walrus Magacín. Consultáu'l 7 d'abril de 2013.
  2. «Llingua_Espanola.pdf IV Congresu Internacional de la Llingua Española». Real Academia Española (26 de marzu de 2007). Consultáu'l 17 de payares de 2014.
  3. 3,0 3,1 «Llista completa de les 100 meyores noveles». El Mundo (13 de xineru de 2001). Consultáu'l 7 d'abril de 2013.
  4. 4,0 4,1 «-yos 100 meilleurs livres de tous -yos temps» (francés). Evene. Consultáu'l 7 d'abril de 2013.
  5. Ordóñez, Monserrat (febreru de 1999). Biblioteca Luis Ángel Arango (ed.): «Cien años de soledá». Revista Credencial Historia N°110. Consultáu'l 1 de setiembre de 2008.
  6. 6,0 6,1 6,2 «Cien años de soledá: la novela detrás de la novela editorial=[http://web.archive.org/web/http://www.cambio.com.co/866/index.html Revista Camudo]». Archiváu dende l'orixinal, el 17 de setiembre de 2008. Consultáu'l 9 de setiembre de 2008.
  7. «Autor d'una obra que va faer ruiu». Revista Camudo. Archiváu dende l'orixinal, el 14 de mayu de 2013. Consultáu'l 1 de payares de 2010.
  8. (2002) en Editorial Norma: Vivir pa cuntala, 28.
  9. 9,0 9,1 Benedetti, Mario. «García Márquez o la vixilia dientro del suañu editorial=L'Universal». Archiváu dende l'orixinal, el 27 de setiembre de 2008. Consultáu'l 9 de setiembre de 2008.
  10. Max Seitz (17 d'abril de 2014). «Los secretos del primer editor de 'Cien año de soledá'». Londres: BBC. Consultáu'l 19 d'abril de 2014.
  11. «N'homenaxe a Gabriel García Márquez». Consultáu'l 18 de marzu de 2012.
  12. «De noveles, dedicatories, escritores y médicos». Lletres Llibres. Consultáu'l 14 d'abril de 2013.
  13. 13,0 13,1 «Edición conmemorativa de Cien año de soledá editorial=Portal de la Real Academia Española, obres académiques, ediciones conmemorativas». Consultáu'l 8 de marzu de 2015.
  14. «Resumen de Cien año de soledá editorial=Biografía y Vides». Consultáu'l 14 d'abril de 2013.
  15. Tal como asocede en Aracataca, el pueblu natal de García Márquez.
  16. Peralta Gómez, Andrés (1996). en Editorial Tosquilo: Analís lliterariu de Cien año de soledad, 78.
  17. Mendoza (1991). en Editorial Voluntá: Analís de Cien año de soledad, 157-159.
  18. 18,0 18,1 Barcía (2007). "Cien año de soledá na novela hispanoamericana". Alfaguara, 488.
  19. Peralta Gómez, Andrés (1996). en Editorial Tosquilo: Analís lliterariu de Cien año de soledad, 78-79.
  20. Mendoza (1991). en Editorial Voluntá: Analís de Cien año de soledad, 159-162.
  21. (1977) Claves simbóliques de Gabriel García Márquez. Buenos Aires: Editorial Fernando García Cambeiro, 144-145.
  22. Henríquez Torres, Guillermo (2003). en Editorial Nueva América: El misteriu de los Buendía: la verdadera fonderada histórica de Cien año de soledad, 22.
  23. Jorge Orlando Melo. «Núñez y la constitución de 1886: trunfu y fracasu d'un reformador». Consultáu'l 1 de payares de 2010.
  24. «Ferrocarril de Santa Marta (1881-1906)». Imaxe del ferrocarril na numismática colombiana. Bancu de la República. Consultáu'l 1 de payares de 2010.
  25. (2005) Bananas and Business: The United Fruit Company in Colombia: 1899-2000 (en inglés). New York: New York University Press, 132.
  26. Arnau, Cármen (1971) El mundu míticu de Gabriel García Márquez. Ediciones Península, Barcelona.
  27. García Márquez, Gabriel. El golor de la guayaba: conversaciones con Plinio Apuleyo Mendoza. Colección bolsillo. Editorial Norma. ISBN 958-0488-89-4. 
  28. (2005) Gabriel García Márquez: El viciu incurable de cuntar. Bogotá: Panamericana Editorial, 86-93.
  29. Santamaría, Germán. «L'inmortal». La Revista Diners XXXVI. 
  30. «Llista de les traducciones cheques de narrativa del idioma castellanu» (checu). Obec překladatelů. Archiváu dende l'orixinal, el 1 de setiembre de 2010. Consultáu'l 1 de payares de 2010.
  31. «China paga pola so 'Cien Año de Soledá' llegal». El País (30 de mayu de 2011). Consultáu'l 27 de payares de 2011.
  32. «Publiquen una nueva versión china de “Cien Año de Soledá editorial=Bluray CJB» (30 de mayu de 2011). Archiváu dende l'orixinal, el 29 d'abril de 2014. Consultáu'l 6 d'abril de 2013.
  33. «traductor-de-cien-ano-de-soledá-destaca-la obra-de-gabo/20120509/nota/1684694.aspx Fan Je el traductor de Cien Año de Soledá destaca la obra de Gabo». Caracol Radio (9 de mayu de 2012). Consultáu'l 6 d'abril de 2013.
  34. «mitu En China Gabo ye tou un mitu editorial=L'Espectador» (11 de xunu de 2011). Archiváu dende l'mitu orixinal, el 8 de xunetu de 2011. Consultáu'l 6 d'abril de 2013.
  35. «Cien años de soledá supera'l millón en China editorial=L'Universal» (15 d'avientu de 2011). Consultáu'l 6 d'abril de 2013.
  36. «100 års ensomhed af Gabriel García Márquez» (danés). Litteratur Siden. Consultáu'l 14 d'abril de 2013.
  37. «Chez Claude Durand» (francés). Livres Hebdo (0683) (30 de marzu de 2007). Archiváu dende l'orixinal, el 11 d'agostu de 2011. Consultáu'l 1 de payares de 2010.
  38. María Constanza Guzmán. «Gregory Rabassa: El traductor» (inglés). York University (Canadá). Archiváu dende l'orixinal, el 14 de payares de 2010. Consultáu'l 1 de payares de 2010.
  39. Gilda Caleya Medel. «Gregory Rabassa, el traductor del Boom». Histoire de la traduction en Amérique latine (HISTAL). Archiváu dende l'orixinal, el 19 d'agostu de 2011. Consultáu'l 1 de payares de 2010.
  40. «Rabassa un traductor homenaxáu n'EU editorial=Mileniu Diariu» (16 de payares de 2008). Consultáu'l 1 de payares de 2010.
  41. http://www.shinchosha.co.jp/book/509011/ (En xaponés)
  42. http://www.shinchosha.co.jp/book/509012/ (En xaponés)
  43. «de obrar- Traductores d'obrar ‘Cien año de soledá’ al wayuunaiki axúntense güei en Riohacha». Diariu del Norte (18 de mayu de 2012). Consultáu'l 6 d'abril de 2013.
  44. «‘Cien años de soledá’, de regresu al wayuunaiki». L'Heraldu (21 d'abril de 2012). Consultáu'l 7 d'abril de 2013.
  45. «so-obra-al-wayuunaiki-64307 Gabo escribió prólogu pa traducción de la so obra al wayuunaiki». L'Heraldu (18 d'abril de 2012). Consultáu'l 6 d'abril de 2013.
  46. «Félix Carriellu Hinojosa, puru vallenato». L'Espectador (4 de febreru de 2013). Consultáu'l 6 d'abril de 2013.
  47. «Saraba hakobune» (inglés). Internet Movie Data Base. Consultáu'l 30 de marzu de 2010.
  48. «Llistáu de capítulos de la serie de televisión» (húngaru). Consultáu'l 20 de xunetu de 2010.
  49. «Película de Cien año de soledá rodada pola TV húngara». Axxon (12 d'agostu de 2005). Consultáu'l 1 de payares de 2010.
  50. «Aracataca nun va ser Macondo». Madrid: El Mundo (26 de xunu de 2006).
  51. «García Márquez, "rei" nel IV Congresu Internacional de la Llingua Española». 20 minutos (26 de marzu de 2007). Consultáu'l 1 de payares de 2010.
  52. «La RAE va publicar una edición especial de 'Cien año de soledá' nel 40 aniversariu de la novela». Madrid: El Mundo (29 d'abril de 2006). Consultáu'l 1 de payares de 2010.
  53. «'Cien año de soledá', agora en formatu de llibru electrónicu». El Tiempu (6 de marzu de 2013). Consultáu'l 6 d'abril de 2013.
  54. «La Filbo 2015». Corferias (1 de mayu de 2015). Consultáu'l 1 de mayu de 2015.
  55. Ilustración Peruana Caretes (ed.): «Daniel Camino» (23 de xunetu de 2009). Consultáu'l 1 de payares de 2010.
  56. «El mundu enteru nel caleyeru». Güei (6 d'agostu de 2007). Consultáu'l 6 d'abril de 2013.
  57. «II Edición del Premiu Internacional de Novela Rómulo Gallegos». Fundación Centro d'Estudios Llatinoamericanos Rómulo Gallegos (30 de marzu de 2010). Consultáu'l 1 de payares de 2010.
  58. «Prix : Meilleur Livre - Etranger» (francés). Babelio. Consultáu'l 6 d'abril de 2013.
  59. «Bienes d'Interés Cultural nel Ámbitu Nacional». Ministeriu de Cultura de Colombia. Consultáu'l 3 de mayu de 2012.

Bibliografía[editar | editar la fonte]

  • (1971) El mundu míticu de Gabriel García Márquez. Ediciones Península.
  • (2005) Bananas and Business: The United Fruit Company in Colombia: 1899-2000 (en inglés). Nuevu York: New York University Press.
  • (2001) Tres les claves de Melquíades: historia de cien años de soledá. Bogotá: Editorial Norma.
  • (2002) Vivir pa cuntala. Bogotá: Editorial Norma.
  • (1987) Cien años de soledá, 4ª, Madrid: Ediciones Cátedra.
  • (1967) Cien años de soledá. Buenos Aires: Editorial Suramericana.
  • (2005) El golor de la guayaba: conversaciones con Plinio Apuleyo Mendoza. Bogotá: Editorial Norma.
  • (1968) La novela n'América Llatina: diálogu. Bogotá: Universidá Nacional de Colombia.
  • «Transtorno del estáu d'ánimu en Cien año de soledá. Ilustración por aciu un casu clínicu». Revista Medicina 33. 2011. 
  • (1973) García Márquez o l'escaecíu arte de cuntar. Taurus.
  • (2003) El misteriu de los Buendía: la verdadera fonderada histórica de Cien año de soledá. Bogotá: Editorial Nueva América.
  • (1977) Claves simbóliques de Gabriel García Márquez. Buenos Aires: Editorial Fernando García Cambeiro.
  • (1991) Analís de Cien año de soledá. Bogotá: Editorial Voluntá.
  • (1996) Analís lliterariu de Cien año de soledá. Bogotá: Editorial Tosquilo.
  • (1987) Manual de la lliteratura llatinoamericana. Bogotá: Educar Editores.
  • (1985) La narrativa de Gabriel García Márquez: edificación d'un arte nacional y popular. Bogotá: Colcultura.
  • (1989) L'otru García Márquez: los años difíciles. Bogotá: Editorial Oveya Negra.
  • (1971) García Márquez: historia d'un deicidio. Barral Editores.
  • (2005) García Márquez: el viciu incurable de cuntar. Bogotá: Panamericana Editores.

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]


Cien años de soledad