Casiodoro de Reina

De Wikipedia
Casiodoro de Reina
Vida
Nacimientu Montemolín1520[1]
Nacionalidá España
Muerte Frankfurt del Main15 de marzu de 1594[2] (73/74 años)
Sepultura Frankfurt del Main
Estudios
Llingües falaes castellanu[1]
Oficiu traductor, teólogu, escritortraductor de la Biblia
Creencies
Relixón Luteranismu
Orde relixosa Orden de San Jerónimo (es) Traducir
Cambiar los datos en Wikidata

Casiodoro de Reina (1520Montemolín – 15 de marzu de 1594Frankfurt del Main) foi un relixosu jerónimo español conversu al protestantismu, famosu por realizar la bien reconocida traducción castellana de la Biblia llamada la "Biblia del Osu", que foi la primer traducción completa de la Biblia al idioma castellanu.

Biografía[editar | editar la fonte]

Casiodoro de Reina ingresó nel monesteriu jerónimo de San Isidoro del Campu de Santiponce (Sevilla) como monxu. Llueu tuvo contactos col luteranismu y convirtióse en partidariu de la Reforma, siendo escorríu pola Inquisición, en parte pola distribución clandestina de la traducción del Nuevu Testamentu de Juan Pérez de Pineda. Desamarrada la represión, prefirió abandonar el monesteriu y fuxir colos sos amigos d'enfotu a Xinebra en 1557 (ente ellos acompañólu Cipriano de Valera).

Sicasí, lo que vio en Xinebra nun foi del so presto: en 1553 executárase a Miguel Servet y el tratamientu dau a los disidentes yera bien revesosu. Reina yera opuestu a la execución de herexes reales o supuestos, por considerala una falta al testimoniu de Xesús. Tradució secretamente el llibru de Sebastián Castellion "Sobre los herexes", De haereticis, an sint persequendi, que conderga les execuciones por razones de conciencia y documenta el refugu orixinal del cristianismu a asemeyáu práutica.

Anque Casiodoro de Reina foi firmemente trinitariu y, por tanto, nun compartía les creencies unitaries, por causa de les cualos foi quemáu Servet, nun podía aceptar que s'executara a daquién poles sos creencia. Entró en contradicción con Xuan Calvino y la rixidez imperante fíxo-y dicir que "Xinebra convirtióse nuna nueva Roma", polo que decidió colase a Frankfurt. Sostuvo, en contra de la opinión dominante, qu'a los anabaptistes pacifistes tenía de consideráse-yos "como hermanos".

Entrín y non, la Inquisición católica realizó en Sevilla n'abril de 1562 un "Actu de fe" nel que foi quemada una imaxe de Casiodoro de Reina. Les sos obres fueron incluyíes nel llamáu "Índiz de los Llibros Prohibíos" (Index Librorum Prohibitorum) y foi declaráu "herexarca" (xefe d'herexes).

N'Inglaterra, onde la reina Sabela I concedió-y permisu de predicar a los españoles escorríos, foi ordenáu en 1562 como pastor de la Ilesia d'Inglaterra nel templu de Santa María de Hargs, y ellí empieza la traducción de la Biblia en llingua castellana, la primera que se fixo a esta llingua vulgar (pos na Biblia Políglota, impresa ente 1514 y 1517 en Alcalá de Henares, solo apaecía los llatín más les llingües orixinales -griegu, hebréu y araméu-). Echáu llevantos, tuvo de fuxir a Amberes en xineru de 1564, pasando enormes dificultaes económiques pa poder terminar la traducción de la Biblia.

Escribió amás el primer gran llibru contra la Inquisición, tituláu Delles artes de la Santa Inquisición española, publicáu en Heidelberg en 1567 sol seudónimu de Reginaldus Gonsalvius Montanus. La obra editar en llatín, pero foi traducida darréu al inglés, holandés, francés y alemán.

Biblia del osu, Basilea, 1569.

La so versión castellana de la Biblia foi conocida como La Biblia del Osu, por apaecer un dibuxu con esti animal na portada y publicóse a la fin en Basilea, en 1569. Líderes cristianos y el Conceyu Municipal d'esa ciudá sofitaren la obra con toles sos fuercies, y como muestra de gratitud, Casiodoro de Reina dedicó un exemplar a la Biblioteca de la Universidá de Basilea, qu'entá se caltién. Tirar d'esta primer edición 2.600 exemplares, pero a pesar de les torgues qu'había para la so venta, en 1596 yá s'había escosu totalmente.

Dicha obra foi la primera Biblia cristiana completa impresa n'idioma castellanu, lo que güei ye reconocíu como'l so más pervalible apurra. La Biblia de Cipriano de Valera, publicada en 1602, ye en realidá una edición correxida de la traducción de Reina, tal como se reconoz nes versiones contemporánees Reina-Valera, que, sicasí, suprimen los llibros deuterocanónicos traducíos por Reina y asitiaos como apéndices na edición de Valera, a la manera de la Biblia de Lutero.

Casiodoro de Reina vivió en Amberes hasta 1585, añu en que les tropes del rei español Felipe II apoderar de la ciudá, y retornó a Frankfurt, onde-y concedieren la ciudadanía en 1573. Sostúvose ocho años col so trabayu nun comerciu de sedes qu'estableció. Teniendo yá más de 70 años, foi escoyíu pastor auxiliar en 1593. Pudo exercer el so ministeriu ocho meses, hasta que morrió'l 15 de marzu de 1594.

Obres[editar | editar la fonte]

Amás de la traducción de la Biblia y otres traducciones, son orixinales de Reina les siguientes obres:

  • Confessión de Fe cristiana, fecha por ciertos fieles españoles, que, fuxendo los abusos de la Ilesia Romana y la crueldá de la Inquisición d'España, dexaron la so patria, pa ser recibíos de la Ilesia de los fieles, por hermanos en Christ 1559
  • Sanctae Inquisitionis Hispanicae artes aliquot detectae (Delles artes de la Santa Inquisición española) 1567
  • Comentarios a los Evanxelios de Juan y Mateo, publicaos en llatín en Frankfurt 1573
  • Catecismu 1580, publicáu en llatín, francés y holandés.
  • Estatutos pa la sociedá d'ayuda a los probes y escorríos, en Frankfurt.

Bibliografía[editar | editar la fonte]

  • Kinder, A. Gordon. 1975: Casiodoro de Reina: Spanish Reformer of the Sixteenth Century. Tamesis, Londres. ISBN 0-7293-0010-2

Referencies[editar | editar la fonte]

  1. 1,0 1,1 Biblioteca Nacional de Francia. «autoridaes BNF» (francés). Consultáu'l 10 ochobre 2015.
  2. Afirmao en: SNAC. Identificador SNAC Ark: w6z919q4. Apaez como: Casiodoro de Reina. Data de consulta: 9 ochobre 2017. Llingua de la obra o nome: inglés.

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]

Ye obligatoriu indicar l'idioma de Wikisource.

Les imáxenes d'esti artículu provienen de Promotora Española de Llingüística