Azərbaycan marşı

De Wikipedia
Azərbaycan marşı
Datos
Tipu himnu nacional
Lletrista Ahmed Javad (es) Traducir
Compositor Uzeyir Hajibeyov (es) Traducir
Fecha publicación 27 mayu 1992
Audio
Cambiar los datos en Wikidata

Azərbaycan marşı ye l'himnu nacional d'Azerbaixán. La lletra ta compuesta por Ahmed Javad y la música por Uzeyir Hajibeyov en 1919. Foi adoptáu en 1920.

Lletra orixinal n'azerbaixanu[editar | editar la fonte]

Alfabetu llatín
(oficial)
Alfabetu cirílicu
Alfabetu árabe

Azərbaycan! Azərbaycan!
Ey qəhrəman övladın şanlı Vətəni!
Səndən ötrü can verməyə cümlə hazırız!
Səndən ötrü qan tökməyə cümlə qadiriz!
Üçrəngli bayrağınla məsud yaşa!
Üçrəngli bayrağınla məsud yaşa!

Minlərlə can qurban oldu,
Sinən hərbə meydan oldu!
Hüququndan keçən əsgər,
Hərə bir qəhrəman oldu!

Sən olasan gülüstan,
Sənə hər an can qurban!
Sənə min bir məhəbbət
Sinəmdə tutmuş məkan!

Namusunu hifz etməyə,
Bayrağını yüksəltməyə
Namusunu hifz etməyə,
Cümlə gənclər müştaqdır!
Şanlı Vətən! Şanlı Vətən!
Azərbaycan! Azərbaycan!
Azərbaycan! Azərbaycan![1]

Азәрбајҹан! Азәрбајҹан!
Еј гәһрәман өвладын шанлы Вәтәни!
Сәндән өтрү ҹан вермәјә ҹүмлә һазырыз!
Сәндән өтрү ган төкмәјә ҹүмлә гадириз!
Үчрәнҝли бајрағынла мәсʼуд јаша!
Үчрәнҝли бајрағынла мәсʼуд јаша!

Минләрлә ҹан гурбан олду,
Синән һәрбә мејдан олду!
Һүгугундан кечән әсҝәр,
Һәрә бир гәһрәман олду!

Сән оласан ҝүлүстан,
Сәнә һәр ан ҹан гурбан!
Сәнә мин бир мәһәббәт
Синәмдә тутмуш мәкан!

Намусуну һифз етмәјә,
Бајрағыны јүксәлтмәјә
Намусуну һифз етмәјә,
Ҹүмлә ҝәнҹләр мүштагдыр!
Шанлы Вәтән! Шанлы Вәтән!
Азәрбајҹан! Азәрбајҹан!
Азәрбајҹан! Азәрбајҹан![2]

آذربایجان! آذربایجان!
ای قهرمان اولادین شانلی وطنی!
سندن اوترو جان ورمه‌یه جومله حاضریز!
سندن اوتروقان توکمه‌یه جومله قادیریز!
اوچرنگلی بایراقین‌لا مسعود یاشا!
اوچرنگلی بایراقین‌لا مسعود یاشا!

مینلرله جان قوربان اولدو،
سینن حربه میدان اولدو!
حقوقوندان کچن عسکر،
هره بیر قهرمان اولدو!

سن اولاسان گولوستان،
سنه هرآن جان قوربان!
سنه مین بیر محبت
سینه‌مده توتموش مکان!

ناموسونو حیفظ اتمه‌یه،
بایراقینی یوکسلتمه‌یه
ناموسونو حیفظ اتمه‌یه،
جومله گنجلر موشتاقدیر!
شانلی وطن! شانلی وطن!
آذربایجان! آذربایجان!
آذربایجان! آذربایجان!

Traducción al asturianu[editar | editar la fonte]

¡Azerbaixán! ¡Azerbaixán!
¡Tierra amada de fíos valientes!
Toos nós llistos para dar les nueses vides por ti!
¡Toos nós potentes para arramar la nuesa sangre por ti!
¡Vive felizmente col to tricolor!
¡Vive felizmente col to tricolor!
Miles d'almes fueron sacrificaes por ti.
El to pechu volvióse un campu de batalla.
Los soldaos que se quitaron de la vida,
cauno d'ellos convirtióse nun héroe.
Puedes convertite nun xardín floreciente.
Vamos sacrificar les nueses vides por ti en cada momentu.
Mil y una tenrures hai nel mio corazón.
Para caltener el to honor.
Para llevantar la bandera
y caltener el to honor,
Tola mocedá ta imapciente.
¡Tierra amada! ¡Tierra amada!
¡Azerbaixán! ¡Azerbaixán!
¡Azerbaixán! ¡Azerbaixán!

Referencies[editar | editar la fonte]

  1. http://www.e-qanun.az/framework/7087 AZƏRBAYCAN MARŞI. Azərbaycan Respublikasının Dövlət himni haqqında. Consultat 25 novembre 2017.
  2. https://maxmuland.nethouse.ru/page/813236 АТРИБУТЫ АЗЕРБАЙДЖАНА. Сайт учителя начальных классов
    Тагиевой Сарии Сахибовны города БАКУ. Maxmuland.nethouse.ru.

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]