Alderique:Slobodan Milosevic

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia

En principiu los nomes de persona de xente contemporaneo, quitando papes y reis, nun tienen traducción. "Slobodan Milosevic" mas q'una traducción al asturianu ye una trescripción o una adaptación que prescinde de los signos diacríticos que nun esiten na nuestra llingua. Ye los mesmo que cuando na prensa francesa se llee dacuando Luis Bunuel en cuenta de Buñuel.

Igual ye inevitable que se xeneralicen simplificaciones d'esta mena, porque nun podemos usar tou'l tiempu tolos signos de toles llingües. Diba ser bien enguedeyao y dalgo pedante por dicilo too. Lo que si se podía facer yera nomar l'artículu cola forma mas esacta posible (Slobodan Milošević nesti casu )y poner redireiciones dende les formes simplificaes y que son d'usu corriente ( Slobodan Milosevic ) . Motán 19:55, 14 marzu 2006 (UTC)