Alderique:Miranda

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia

No consigo situar este municipio en un mapa. Es el mismo que en castellano se llama 'Belmonte de Miranda? Llull 11:24, 9 Aug 2004 (UTC)

Nomes de dos parroquies[editar la fonte]

Tengo duldes colos nomes n'asturianu de dos parroquies:

  • Leiguarda
  • San Bartolomé

Pa la primera, tengo les posibilidaes de La Iguarda y L.leiguarda. Pa la segunda San Bartuelu y San Bartolomé de Miranda.

¿Alguien pue aportar algún dato? --Omarete (mensaxes) 11:46, 25 febreru 2006 (UTC)

Pur quei?[editar la fonte]

Pur quéi?? Miranda stá an Pertual i an Astúrias. Ua página de separaçon non staria mal! --Miradouro 19:45, 14 marzu 2007 (UTC)

Sobre'l nome'l conceyu[editar la fonte]

Solicito una xustificación de la redirección/cambéu que se fixo col nome d'esti conceyu y el por qué Miranda redirixe a Balmonte pa denomar a tol conceyu. Según Nomes de conceyos, parroquies, pueblos y llugares del Principáu d'Asturies, de l'A.LL.A. (2000), el nome del conceyu ye Miranda, y el de la cabeza Balmonte; tamién d'esta institución, na so colección de Toponimia, úsase siempre Miranda pal conceyu (númb. 49, 52, 54 y 80). Nnel llistáu "Conceyos y parroquies d'Asturies" dientro del Diccionariu Temáticu Asturianu de Ramón d'Andrés (1991) apaez lo mesmo (Miranda como conceyu y Balmonte como capital). García Arias en Pueblos Asturianos. El porqué de sus nombres (2ª edición, 2000) menta'l conceyu como Miranda (y asina apaez nel mapa de la páxina 6) y Balmonte como la villa; tamién d'esti autor, na Gramática histórica de la lengua asturiana (2003) apaez el nome de Miranda pal conceyu en dellos mapes d'al final.

Cuando se fixo la redirección, púnxose nel "resume" que Balmonte yera'l términu propuestu pola XAT (Xunta Asesora de Toponimia) pero ensin dar más nenguna referencia. De fechu, nel mapa de la XAT apaez por embargu Miranda pal conceyu y Balmonte pal llugar (anque tampoco podría dicinos nada esto, porque por exemplu pon Allande y non Ayande, o Ribedeva en cuentes de Ribadeva); el Decretu d'oficialización de los topónimos d'esti conceyu, tampoco val porque nada nun diz sobro'l nome del conceyu (como pasa col restu de Decretos: por exemplu, Xixón como ciudá ye oficialmente billingüe, Gijón/Xixón, pero'l nome'l conceyu sigue siendo oficialmente namás n'español, Gijón, porque esos decretos nun regulen los nomes oficiales de los propios conceyos). Na páxina del conceyu, toda n'español, solo menta'l conceyu cola so denomación nesta llingua, Belmonte de Miranda (y en dalgunos casos, simplemente Belmonte, presupongo que por acurtamientu de la espresión anterior al poner Belmonte y non Balmonte). Yá por último (anque nun sé si pue considerase como fonte pa xustificalo) nos mapes qu'apaecen nel llibru Fala que fala. Llingua asturiana y lliteratira. 2u. Bachilleratu, apaez tamién el nome de Miranda pal conceyu.

Cuido qu'esa redirección que se fixo a Balmonte ta enquivocada y hai que revertila, si nun se dan referencies qu'avalen esi cambéu. Nun sé si, por exemplu, el propiu conceyu prefier la denomación, n'asturianu, de Balmonte en cuentes de Miranda; si asina fore, yo yá nun diría nada, nun voi ser yo quien-yos diga a los mirandeses/balmontinos cómo tienen de llamar al so conceyu. Pero si nun ye asina, y si nun hai nada dicho oficialmente de que'l nome pal conceyu ye Balmonte (pal asturianu toi refiriéndome) y non Miranda, faise preciso revertir eses redirecciones y cambeos (lo mesmo colos artículos de les parroquies d'esti conceyu).--etienfr (¡Vamos parolar!) 13:45, 14 marzu 2013 (UTC)