Alderique:Estambul

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia

¿Nun sería meyor como Estambul? --Omarete (mensaxes) 17:22, 17 avientu 2005 (UTC)

Pues sí. Naide va buscar Istambul. O busquen Estambul o Istanbul, con 'n'. Nun sé quien pondría esi nome na llista de los mil artículos, pero ye lo qu'atopé y nun diba ser yo quien lo cambiara. Pamidea que ye otro d'esos 'hiperasturianismos' de los que pecamos y que flacu favor faen a la uiqui. Usuariu:Jesusito

Na, pa mi que fue que venía Istanbul y el que lo puso nun se dio cuenta na más que de camudar la m. Treslládolu pa Estambul entós. --Omarete (mensaxes) 17:39, 17 avientu 2005 (UTC)

El que punxo Istanbul foi yo y non foi por hiperasturianismu: ye'l nome de la ciudá en turcu, y na mayoría de les llingües (francés, inglés, etc.). Estambul ye la forma castellana, y nun veo razón pa adoptala equí, a nun ser que se demuestre qu'hai una tradición escrita bien afitada.

Como en tantos casos ye'l problema de la falta de tradición na nuestra llingua y d'una normativa clara por parte de l'Academia. Hasta qu'esta institución publique (nun sé si lo fadrá dalgún día) una llista coles formes a adoptar pa los topónimos forasteros, lo meyor paezme partir de la forma usada na llingua orixinal.

Por supuestu, cuando hebia formes usaes tradicionalmente na nuestra llingua (Londres, Alemaña) hai que les considerar normatives. Pero, la verdá, nun veo por qué n'asturianu tenemos d'usar la forma castellana, como si la nuestra llingua fuera un dialectu de la otra. Una cosa ye que la mayoría de los asturfalantes tengan estudiao la xeografía, les matemátiques, etc. en castellanu, pero otra bien diferente ye que tengamos qu'adoptar na norma culta tola terminoloxía d'esta llingua, separtándomos d'otres como'l francés o l'inglés. Por supuestu, tampoco se trata de buscar siempre la forma más estremada del castellanu. De fechu, y ye bien normal pola so cercanía y por razones históriques, les dos llingües coinciden na mayoría de los casos y nun plantea nengún problema. Toi d'alcuerdu contigo en que los hiperasturianismos son una plaga y hai exemplos abondos na wiki. Pero ésti nun me paez el casu.

(Nun sé mui bien si escribí Istambul o Istanbul, igual me tracamundié, pero la forma paezme qu'ha de ser Istanbul con n, claro)Motán 11:33, 18 avientu 2005 (UTC)


La verdá que n'una busqueda rápida en Google nun atopes más referencies n'asturianu d'Estambul (Istanbul) que les de la uiqui. Na páxina del glayíu lu escriben Estambul. Nun sé. A lo meyor habrá de dexar les dos formes direccionaes. Comu veáis.Jesusito 13:03, 18 avientu 2005 (UTC)

Les búsquedes per internet igual nun son el meyor criteriu, porque hai bien poques páxines na nuestra llingua. Y munches d'elles (non toes, claro) tán feches con munchu entusiasmu, pero nengún rigor. Pa ser bien había que buscar nos llibros y hasta n'artículos de prensa, que tamién hai pocos, pero son dalgo más abondantes y rigurosos (tampoco toos). Pero claro, ye un trabayu llarguísimu y que nun podemos facer en tolos casos. Yá te digo que ye un trabayu pa l'Academia, pero que sigue ensin facer poles razones que seyan. Nun sé si ye falta de medios, dexadez o dedicación a otros asuntos que -yos paecen prioritarios. Nun entro nes razones, pero la verdá ye que ye esta institución la que tien encomendada la normativización de la llingua y el llabor ta ensin acabar. Nun mos correspuende a nosotros facelu, pero tenemos que buscar soluciones, que son namás que provisionales y de compromisu.

Toi d'alcuerdu contigo en que se faigan redireiciones nos casos duldosos. Lo meyor paezme qu'en casos como ésti se tome como referencia'l nome orixinal (Istanbul), faciendo una redireición dende la otra forma (Estambul). Y si más tarde mos damos cuenta qu'una de les dos formes tuvo más usu que la otra o que l'academia propón, una solución habrá que da-y la preferencia. Motán 14:15, 18 avientu 2005 (UTC)