Alderique:Albert Camus

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia

Hola a toos. Quité los títulos traducíos de les obres por tar en castellanu (sacante "L'estrañu"), y dexar los títulos orixinales en francés, igual que se fexo con otros autores como por exemplu Jules Verne, añadiendo depués les dos obres que tán vertíes al nuesu idioma. Por favor, si nun tais d'alcuerdu dicíimelo y vuélvolo too como taba. A propósitu, ¿paezvos bien que ponga los datos de los llibros que vaya atopando pela uiqui y que tean publicaos n'asturianu? (refiérome a la editorial, ISBN y traductores). Un saludu --Esbardu 21:00, 5 xunetu 2006 (UTC)

Sí, a min paezme que fixisti bien. Cuando una obra tea traduciada al asturianu creo que lo meyor ye poner el títulu na nuestra llingua y ente paréntesis el títulu orixinal. Y si la obra nun ta traducida faise lo contrario: ponse'l títulu orixinal primero y la traducción más lliteral posible ente paréntesis. Igual en dellos casos pue añedise depués una formulación del estilu "publicada ( o esrenada nel casu de les películes ) n'España col títulu de ...". Motán 22:13, 5 xunetu 2006 (UTC)

Estes coses son les que quedaríen perguapes nel llibru d'estilu jeje. --Omarete (mensaxes) 22:20, 5 xunetu 2006 (UTC)