Kassaman

De Wikipedia
Kassaman
Datos
Tipu himnu nacional
Idioma árabe
Lletrista Moufdi Zakaria
Compositor Mohamed Fawzi
Audio
Cambiar los datos en Wikidata

L'himnu nacional d'Arxelia ye Qasaman (árabe: قسماً; Kassaman en treslliteración francesa), que significa «xuramos». Foi adoutáu en 1963, llueu de la independencia de Francia. L'autor de la lletra ye Moufdi Zakaria (que lo escribió'l 25 d'abril 1955, mentanto yera prisioneru de les tropes coloniales franceses) na prisión de Barbarroxa, y la música (tercera versión del himnu) ye obra del compositor exipcianu Mohamed Fawzi. Ye unu de los pocos himnos que tien na lletra la referencia a otru país, Francia nesti casu. La polémica que xeneró el corte d'unu de los sos cinco versículos foi tan importante que'l mesmu presidente tuvo qu'intervenir. Nel so llibru «Los intelectuales de la Revolución arxelina», Larbi Zbiri escribió que nun principiu, l'himnu nacional titulóse "Fach'hadou" ("Sian testigos") pero que después el títulu cambióse.[1][2]

Lletra n'árabe con treslliteración[editar | editar la fonte]

Fonte.[3]

Qassaman Binnazilat Ilmahiqat قسما بالنازلات الماحقات
Waddimaa Izzakiyat Ittahirat و الدماء الزاكيات الطاهرات
Walbonood Illamiaat Ilkhafiqat و البنود اللامعات الخافقات
F'Iljibal Ishshamikhat Ishshahiqat في الجبال الشامخات الشاهقات
Nahno Thurna Fahayaton Aw ma mamaat نحن ثرنا فحياة أو ممات
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo! فاشهدوا.. فاشهدوا.. فاشهدوا..
Nahno Jondon Fi Sabil Il hakki Thorna نحن جند في سبيل الحق ثرنا
Wa Ila Isstiqlalina Bilharbi Kumna. و إلى استقلالنا بالحرب قمنا
Lam Yakon Yossgha Lana Lamma Natakna لم يكن يصغى لنا لما نطقنا
Fattakhathna Rannat Albaroodi Wazna. فاتخذنا رنة البارود وزنا
Wa Azafna Naghamat Alrashshashi Lahna و عزفنا نغمة الرشاش لحنا
Wa Aqadna Alazmat An Tahya Aljazair. وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo! فاشهدوا.. فاشهدوا.. فاشهدوا..
Ya Faransaa, qad matha waktu l`itab يا فرنسا قد مضى وقت العتاب
Wa taweynahu kama yutwa lkitab و طويناه كما يطوى الكتاب
Ya Faransa inna tha yawmu lhisab يا فرنسا ان ذا يوم الحساب
Fasta`iddee wakhudhee minna ljawab فاستعدي وخذي منا الجواب
Inna fee thawratinaa faslal khitab ان في ثورتنا فصل الخطاب
Wa Aqadna Alazma An Tahya Algazair و عقدنا العزم ان تحيا الجزائر
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo! فاشهدوا.. فاشهدوا.. فاشهدوا..
Nahno min Abtalina Nadfaoo Jonda نحن من أبطالنا ندفع جنــــــدا
Wa Ala Ashlaina Nassnaoo Majda. وعلى أشـلائنا نصنع مجــــدا
Wa Ala Arouahena Nassaado Kholda. وعلى أرواحنا نصعد خـــــلدا
Wa Ala Hamatina Narfao Bandaa. وعلى هامــاتنا نرفع بنــــــدا
Gabhato' Ltahreeri Aataynaki Ahda جبهة التـحرير أعطيناك عـهدا
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair. وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo! فاشهدوا.. فاشهدوا.. فاشهدوا..
Sarkhato 'lawtani min Sah Ilfida صرخة الأوطان من ساح الفدا
Issmaooha Wasstageebo Linnida اسـمعوها واستجــيبوا للنــــدا
Waktobooha Bidimaa Ilshohadaa واكـــتبوها بـــدماء الــشهــداء
Wakraooha Libany Iljeeli ghada. واقرأوهــا لبني الـجـيل غــــدا
Kad Madadna Laka Ya Majdo Yada قد مددنا لـك يا مـــجد يــــدا
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair. وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo! فاشهدوا.. فاشهدوا.. فاشهدوا..

Lletra n'inglés[editar | editar la fonte]

We swear by the lightning that destroys,
By the streams of generous blood being shed,
By the bright flags that wave,
Flying proudly on the high mountains,
That we have risen up, and whether we live or die,
We are resolved that Algeria shall live
- So be our witness - be our witness - be our witness!
We are soldiers in revolt for truth
And we have fought for our independence.
When we spoke, none listened to us,
So we have taken the noise of gunpowder as our rhythm
And the sound of machine guns as our melody,
We are resolved that Algeria shall live
- So be our witness - be our witness -be our witness!
From our heroes we shall make an army come to being,
From our dead we shall build up a glory,
Our spirits shall ascend to immortality
And on our shoulders we shall raise the standard.
To the nation's Liberation Front we have sworn an oath,
We are resolved that Algeria shall live
- So be our witness - be our witness -be our witness!
The cry of the Fatherland sounds from the battlefields.
Listen to it and answer the call!
Let it be written with the blood of martyrs
And be read to future generations.
Oh, Glory, we have held out our hand to you,
We are resolved that Algeria shall live
- So be our witness - be our witness -be our witness!

Referencies[editar | editar la fonte]

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]