El llibru de Mozilla

De Wikipedia
Cita del Llibru de Mozilla en Firefox.

El llibru de Mozilla ye un conocíu Güevu de Pascua informáticu que s'atopa nos navegadores Netscape, Mozilla, Firefox (y los sos forks), Minimo, Flock y SeaMonkey; amás del navegador internu de Songbird.

Alrodiu de El llibru de Mozilla[editar | editar la fonte]

Nun hai realmente un llibru tituláu The Book of Mozilla. Sicasí, les cites incluyíes en Netscape y Mozilla dan esa impresión al revelar pasaxes similares al Llibru del Apocalipsis de la Biblia. Cuando s'introduz about:mozilla, les distintes versiones d'esti navegadores amuesen un mensaxe en blancu sobre fondu granate. En total esisten seis pasaje.

El llibru llámase asina pol nome de la mascota de Netscape (un llagartu verde) que darréu daría nome al Proyeutu Mozilla, proyeutu col que darréu se rediseñaría la mascota.

Nel códigu fonte de la web oficial del Llibru de Mozilla podemos atopar, comentaes y n'inglés, toles frases enantes citaes. Nestes revélase que "Mammon" ye efeutivamente Internet Explorer.

El llibru de Mozilla, 12:10[editar | editar la fonte]

La primer apaición d'El llibru de Mozilla foi en Netscape 1.1 (en versiones anteriores about:mozilla amosaba'l testu "Mozilla Rules!") y caltúvose hasta la versión 4.8. La profecía yera la siguiente:

And the beast shall come forth surrounded by a roiling cloud of vengeance. The house of the unbelievers shall be razed and they shall be scorched to the earth. Their tags shall blink until the end of days.

from The Book of Mozilla, 12:10

Que la so traducción ye:

Y la bestia va remanecer arrodiada d'una aturbolinada nube de vengación. La casa de los infieles va ser baltada y ellos van ser totalmente esfarrapaos. Los sos tags van ceguñar hasta'l final de los díes.
d'El llibru de Mozilla, 12:10

La "Bestia" ye Netscape. Les amenaces de castigu a los "infieles" (non usuarios de Netscape) son d'orixe bíblicu, sacante la estraña amenaza de que les sos "tags van ceguñar hasta'l fin de los díes". Esto refierse a la revesosa tag HTML ( <blink>) de Netscape qu'amosaba testu parpadeante introducida nuna versión anterior de Netscape. Esta estensión de HTML propietaria consideróse que distrayía, que yera cafiante y fea, de cuenta que se convertía nun desagradable castigu. El númberu de los versos referir a la fecha de salida de Netscape 1.0, el 10 d'avientu de 1994.

El llibru de Mozilla, 3:31[editar | editar la fonte]

Les versiones 6.0 de Netscape y posteriores que taben basaes nel códigu de Mozilla (según toles de Mozilla) amosaben el siguiente mensaxe:

And the beast shall be made legion. Its numbers shall be increased a thousand thousand fold. The din of a million keyboards like unto a great storm shall cover the earth, and the followers of Mammon shall tremble.

from The Book of Mozilla, 3:31
(Rede Letter Edition)

Que la so traducción ye:

Y la bestia fadrá lexón. Los sos númberos van multiplicar por mil millares. L'estrueldu d'un millón de teclaos va crecer hasta convertise nuna gran nube que va cubrir la tierra y los siguidores de Mammon van tremecer.
d'El llibru de Mozilla, 3:31 (Edición en Lletra Colorada)

De nuevu, la "bestia" ye Netscape. El testu refierse probablemente a la esperanza de que, lliberando'l códigu, Netscape atraiga una "lexón" de desarrolladores de tol mundu qu'ayuden a ameyorar el software (col "estrueldu d'un millón de teclaos"). Dalgunos suxuren que "Mammon" refierse remotamente a Microsoft, yá que Internet Explorer yera la principal competencia de Netscape (otru argumentu suxure que la pallabra "mammon" o "ממון" n'hebréu significa "dineru", daqué que Microsoft usó pa destruyir a Netscape). Los númberos 3:31 referir al 31 de marzu de 1998, la fecha na que Netscape lliberó'l so códigu. Esti día considérase tan importante que se marca en colloráu nel calendariu ("Rede Letter day").

El llibru de Mozilla, 7:15[editar | editar la fonte]

La siguiente cita foi escrita por Neil Deakin ya inclúyese en toles versiones de Mozilla dende xunetu de 2003 y toles versiones de Netscape dende la 7.2 hasta la versión 9.0b1:

Y asina, a la fin la bestia cayó y los infieles allegráronse. Pero non tou taba perdíu, porque de les cenices surdió un gran páxaru. El páxaru contempló a los infieles y llanzó fueu y truenos sobre ellos. Porque la bestia renaciera cola so fuercia anovao, y los siguidores de Mammon acobardar nel horror.

El llibru de Mozilla, 7:15

La cayida de la bestia referir a la situación creada cuando Netscape foi cerrada pol so actual compañía madre AOL (dende la creación d'esti versu, AOL retomó'l desenvolvimientu de los navegadores de Netscape). El gran páxaru que renaz de les cenices ye la Fundación Mozilla que siguió'l desenvolvimientu de Mozilla. El páxaru que llanzó fueu referir a Mozilla Firebird, anguaño denomináu Mozilla Firefox; el "truenu" referir a Mozilla Thunderbird. Dambos productos fueron los principales oxetivos de desarrollo antes de la desapaición de Netscape. El fechu de que la bestia renaciera indica que l'espíritu de Netscape vive na Fundación (que ta compuesta dafechu d'ex emplegaos de Netscape) y la so fuercia foi anovada yá que la Fundación nun depende de AOL (que refugó a Netscape mientres bastante tiempu). El fechu de que la bestia renaciera como un fénix puede tamién referise al nome anterior de FireBird, que yera Phoenix. Los númberos del títulu referir al 15 de xunetu de 2003, el día en que simultáneamente Netscape sumió y la Fundación Mozilla creóse.

The Book of Mozilla, 8:20[editar | editar la fonte]

L'inxenieru xefe de Netscape Chris Finke foi quien lo escribió. Apaeció per primer vegada'l 5 de xunu de 2007 col llanzamientu de la versión 9.0b1 del navegador Netscape.

And thus the Creator looked upon the beast reborn and saw that it was good.

from The Book of Mozilla, 8:20

Que la so traducción ye:

Entós El Creador miró a la bestia renacida y vio que yera bona. El llibru de Mozilla, 8:20

La referencia 8:20 ye debida a que'l 20 d'agostu del 2006, foi mandáu'l primera corréu electrónicu mentando la posibilidá de desenvolver la siguiente versión del navegador Netscape.

Cuando fala del "Creator" referir a la compañía Netscape. Hai dos interpretaciones del versículu: La frase «beast reborn» apaez na anterior cita refiriéndose a la fundación Mozilla y la frase «it was good» puede ser un homenaxe a aquellos que contribuyeren al proyeutu Mozilla. "beast reborn" fadría referencia tamién a la reapertura del so departamentu de desenvolvimientu del navegador dientro de la empresa, una y bones la versión 8 foi fecha por Mercurial Communications.

El llibru de Mozilla, 11:9 (10ª edición)[editar | editar la fonte]

En Firefox 3 y 4 apaez una nueva cita del llibru:

Mammon durmióse. Y la bestia renació, arrobinándose por tola Tierra, y los sos siguidores fueron lexón. Y proclamaron los nuevos tiempos y sacrificaron colleches con fueu, cola astucia de los foinos. Y construyeron un nuevu mundu a la so propia imaxe como prometíen les pallabres sagraes, y la pallabra de la bestia y les sos críes. Mammon espertóse, y sópitamente nun yera más qu'un arrezagáu.

de El llibru de Mozilla, 11:9
(10ª edición)

Esta vegada inclúi dos enllaces: unu en pallabres sagraes y otru en la pallabra.

La frase "Mammon durmióse" fai referencia a que MS Internet Explorer quedóse enllancada na versión 6.0 mientres 5 años. "la bestia renació" fai referencia a que Netscape renació na compañía AOL (siquier hasta'l 9.0.0.5). "arrobinándose por tola tierra y los sos siguidores fixeron lexón" a que depués de renacer Netscape, espandir a tol globu y los sos siguidores fixeron millones rápido. "y proclamaron nuevos tiempos" a que nel futuru'l navegadores yá nun taríen tan amestaos a Internet Explorer, sinón qu'esistiríen nueves posibilidaes. "sacrificaron colleches con fueu, cola astucia de foinos" esto fai referencia (direutamente) a Firefox yá que la so logo ye un foín de fueu, d'ende'l nome "Firefox". "Y construyeron un nuevu mundu a la so propia imaxe como prometíen les pallabres sagraes" referir a que la Fundación Mozilla lliberó los códigos fonte de los sos productos. "Mammon espertóse" referir al llanzamientu de la versión 7 de IE, "y sópitamente nun yera más qu'un arrezagáu" referir a que explorer de ser un innovador, pasu a copiar carauterístiques de firefox que explorer escarecía.

El númberu del pasaxe, 11:9, puede faer referencia al 9 de payares (11-9 na nomenclatura anglosaxona). El 9 de payares de 2004 salió a la lluz Mozilla Firefox 1.0. Tendría que ver col renacer de la bestia en cuanto al fechu de crear el primer ejecutable estable de lo que foi la Bestia y que güei ye Firefox.

El llibru de Mozilla, 15:1[editar | editar la fonte]

Esti versículu incluyir nel códigu fonte de Firefox 21 el 23 de xineru de 2013.

Colos "ximielgos" de Mammon referir a Apple y a Google que los sos sistemes operativos han duopolizado el mercáu de los sistemes operativos móviles. La "nueva escuridá" fai mención a les tiendes de software en llinia d'estos sistemes, que son cerraes y torguen la llibertá. Cuando fala sobre los sos movimientos rápidos referir al nuevu ciclu de llanzamientos cada seis selmanes de Firefox, empecipiáu en xunu de 2011. Y cuando diz que Firefox multiplicóse fai referencia al proyeutu de Firefox para Android y Firefox OS.

El llibru de Mozilla en Flock[editar | editar la fonte]

Un nuevu versu del llibru de Mozilla, 11:2, publicar nel navegador Flock 1.0 +, el "navegador web social" basáu en Firefox. Esti versu amosar n'azul / blanco gradiente vertical cuando s'asitia about:mozilla na barra de direiciones. El versu ye'l siguiente:

Y cuando la Bestia fixérase col poder d'un cuartu de la Tierra, un cuartu de cien Páxaros d'Azufre volaron dende les Fondures. Los páxaros cruciaron cientos de montes y atoparon venticuatro homes sabios que veníen de les estrelles. Y entós empezó, los creyentes atrever a escuchar. Entós, coyeron los sos bolígrafos y atreviéronse a crear. Finalmente, atrever a compartir los sos escritos con tola humanidá. Espublizando pallabres de llibertá y rompiendo les cadenes, los páxaros dieron llibertá a tol mundu.

de El llibru de Mozilla, 11:2

"Y cuando la Bestia fixérase col poder d'un cuartu de la Tierra..." ye probablemente una referencia a la creciente cuota de mercáu que Firefox ta ganando más que la del popular Internet Explorer. Los "páxaros d'azufre" faen referencia al nome de desenvolvimientu de Flock, Sulfur (Na versión inglesa Flock amuesa "sulfur birds"). Los "montes" fai referencia a la ciudá de Mountain View, California (na versión inglesa, Flock amuesa "mountains views" y non solo "mountains"), onde la empresa que produz Flock ta establecida. Puesto que esti versu ye nuevu (versión 1.0 foi lliberáu 5 de payares de 2007), gran parte del sentíu entá ta pocu claro, anque "tomóse la so pluma y atrevióse a crear" lo más probable ye que faiga les referencies al fechu de la integración de la que Flock fai gala con blogues, redes sociales y demás.

El llibru de Mozilla en SeaMonkey[editar | editar la fonte]

Un nuevu versu del llibru de Mozilla, 7:15, publicar na suite d'Internet SeaMonkey. El versu ye'l siguiente:

Y asina por fin la bestia cayó y los incrédulos allegráronse. Pero non tou taba perdíu, a partir de les ceniza llevantó un gran páxaru. El páxaru miró escontra baxo a los infieles y llanzó fueu y truenos sobre ellos. La bestia había renacíu cola so fuercia anovada, y los siguidores de Mammon encoyer d'horror.

de El llibru de Mozilla, 7:15

El llibru de Mozilla en Songbird[editar | editar la fonte]

  • En Songbird 1.4 cuando escribe nuna pestaña 'about:mozilla puede vese esautamente lo que sale en Firefox 3.0


El llibru de Mozilla en Iceweasel[editar | editar la fonte]

Al introducir el testu "about:iceweasel" en Iceweasel, la versión alternativa (fork) de Mozilla Firefox creada por Debian pa poder distribuyilo, d'alcuerdu a los sos términos y ensin restricciones de la Fundación Mozilla, puede vese:

And thus the beast grew powerful, and fire and thunder swept the land. But Mammon stirred in their hearts, and the beast Foundered, and its Corpse arose, and commanded "thou shalt not fly in my name." And the blazes shall freeze cold, and the souls of the followers of Mammon shall learn to tremble in the face of ice as they did before the fire.

from The Book of Ice, 10:13

La cita fai alusión a la firmeza de les regles de software llibre de Debian y de la Free Software Foundation, y al fechu de que les caraterísticas non compatibles con estes regles yeren mayoritariamente estétiques (la marca, el nome y el logotipu).

En Pale Moon[editar | editar la fonte]

Antes de la versión 26 de Pale Moon, escribiendo about:mozilla na barra de direiciones amosaba'l versu 15:1. Sicasí, Pale Moon 26 y posteriores amuesa lo siguiente:

Mozilla: In memoriam

Dedicated to the tireless developers who have come and gone.
To those who have put their heart and soul into Mozilla products.
To those who have seen their good intentions and hard work squandered.
To those who really cared about the user, and cared about usability.
To those who truly understood us and desired freedom, but were unheard.
To those who knew that change is inevitable, but loss of vision is not.
To those who were forced to give up the good fight.
Thank you. Pale Moon would not have been possible without you.

Que la so traducción seria:

Dedicáu a los desarrolladores incansables que fueron y veníu.

P'aquellos que punxeron el so corazón y alma nos productos de Mozilla.

P'aquellos que vieron les sos bones intenciones y trabayu duru esbardiáu.

P'aquellos que realmente s'esmolecen pol usuariu, y esmolécense pola usabilidad.

P'aquellos que verdaderamente entendiéronnos y deseyaron la llibertá, pero nun fueron escuchaos.

P'aquellos que sabíen que'l cambéu ye inevitable, pero la perda de visión nun la ye.

P'aquellos que se vieron forzaos a arrenunciar a la bona engarradiella.

Gracies. Pale Moon nun sería posible ensin ustedes.

De forma similar a Iceweasel, escribiendo about:palemoon tendría d'amosar el siguiente testu:

The Beast stumbled in the dark for it could no longer see the path. It started to quebre and weaken, trying to reshape itself into the form of metal.

Even the witches would no longer lay eyes upon it, for it had become hideous and twisted.


The soul of the Beast seemed lost forever.


Then, by the full moon's light, a child was born; a child with the unbridled soul of the Beast that would make all others pale in comparison.

from the Chronicles of the Pale Moon, 24:2

Que traducíu quedaría como:

La Bestia zarapicó na escuridá porque yá nun podía ver el camín. Empezó a quebrase y debilitase, intentando remocicase na forma del metal.

Nin siquier les bruxes podíen quitar los güeyos d'enriba, porque s'había vueltu horrible y retorcigañada.


L'alma de la Bestia paecía perdida pa siempres.


Entós, pola lluz de la lluna llena, un neñu nació; un neñu cola alma desenfrenada de la Bestia que fadría palidecer a tolos demás en comparanza.
de les Cróniques de Pale Moon, 24:2

El llibru de Mozilla n'otros navegadores Web[editar | editar la fonte]

  • Si escribe la pallabra about:mozilla nun navegador de Microsoft Internet Explorer (hasta la versión 6) entós apaez una estraña pantalla del mesmu color azul qu'apaez cuando Windows cuélgase. A partir de IE6 para Windows XP SP2 esta pantalla nun s'amuesa, salvu si escribir na barra del navegador "res://mshtml.dll/about.moz".
  • Nel Navegador Epiphany (Para S.O. Unix y Mac OS) si ponse "about:epiphany" apaez una cita d'Antoine de Saint-Exupéry nel mesmu formatu, pero col fondu azul.
  • Nel navegador AOL 9.1 si escríbese about:mozilla, apaez la pallabra mozilla ensin formatu nuna ventana del navegador. Sicasí, esto ye posible realizar con cualquier pallabra, yá que el navegador nun entiende la instrucción about, y escribe direutamente lo siguiente a "about:".

Referencies[editar | editar la fonte]

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]