Arise O Compatriots, Nigeria's Call Obey

De Wikipedia
Arise O Compatriots, Nigeria's Call Obey
Datos
Tipu himnu nacional
Idioma inglés nigeriano (es) Traducir, idioma ḥausa, Idioma igbo, Idioma yoruba y Katab (es) Traducir
Lletrista P. O. Aderibigbe, John A. Ilechukwu, Eme Etim Akpan, Babatunde Ogunnaike y Sota Omoigui
Compositor Pa Odiase
Audio
Cambiar los datos en Wikidata

L'actual himnu nacional de Nixeria, Oh compatriotes, irguíos y siguíi la llamada de Nixeria (Arise, O compatriots, Nigeria's call obey, n'inglés) yelo dende 1978, añu nel que sustituyó al anterior, Nigeria We hail thee. El testu fízose con una combinación de pallabres y frases sacaes de cinco de les meyores propuestes que se presentaron a un concursu que s'organizó nel país pa facer un himnu nuevu. La música púxola la Nigerian Police Band, dirixida por Benedict Elise Odiase.

Lletra n'inglés[editar | editar la fonte]

Arise, O compatriots, Nigeria's call obey
To serve our fatherland
With love and strength and faith
The labour of our heroes past
Shall never be in vain
To serve with heart and might
One nation bound in freedom, peace and
unity.
Oh God of creation, direct our noble cause
Guide our leaders right
Help our youth the truth to know
In love and honesty to grow
And living just and true
Great lofty heights attain
To build a nation where peace and justice
shall reign.

Lletra n'asturianu[editar | editar la fonte]

Oh compatriotes, irguíos y siguíi la llamada de Nixeria
Pa sirvir a la nuesa patria
Con amor, fuercia y fe.
El trabayu de los nuesos héroes
Enxamás nun será en balde.
Si servimos col corazón, será
una nación comprometida cola llibertá, la paz y
la unidá.
Oh Dios de creación, dirixi la nuesa noble causa,
Guía de forma certera a los nuesos cabezaleros;
Aída a la nuesa mocedá na verdá pa saber,
Nel amor y la honradez pa medrar,
Y pa vivir de forma xusta y sincera.
Grandes y sublimes altores algama
Pa construyir una nación onde la paz y la xusticia
reinarán.

Referencies[editar | editar la fonte]

Enllaces esternos[editar | editar la fonte]